TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:34:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第六 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ lục     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch    釋應知勝相之二十五卷成    thích ứng tri thắng tướng chi nhị thập ngũ quyển thành 論曰。云何得知此依他性。 luận viết 。vân hà đắc tri thử y tha tánh 。 由分別性顯現似法。不與分別性同體。 釋曰。 do phân biệt tánh hiển hiện tự pháp 。bất dữ phân biệt tánh đồng thể 。 thích viết 。 此問言分別性顯現似法。此似法不離依他性。 thử vấn ngôn phân biệt tánh hiển hiện tự pháp 。thử tự pháp bất ly y tha tánh 。 應與依他性同體云何言不同體。 ưng dữ y tha tánh đồng thể vân hà ngôn bất đồng thể 。 論曰。未得名前於義不應生智故。 luận viết 。vị đắc danh tiền ư nghĩa bất ưng sanh trí cố 。 法體與名一則此義相違。 釋曰。 pháp thể dữ danh nhất tức thử nghĩa tướng vi 。 thích viết 。 依他性雖復由分別性一分所顯不與分別性同體。 y tha tánh tuy phục do phân biệt tánh nhất phân sở hiển bất dữ phân biệt tánh đồng thể 。 為顯此義故立三證。此即第一證。 vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố lập tam chứng 。thử tức đệ nhất chứng 。 若依他與分別共一體。此執相違。若依他與分別共一體。 nhược/nhã y tha dữ phân biệt cọng nhất thể 。thử chấp tướng vi 。nhược/nhã y tha dữ phân biệt cọng nhất thể 。 此智不開名於義應生。 thử trí bất khai danh ư nghĩa ưng sanh 。 譬如離瓶名於瓶義瓶智不生。 thí như ly bình danh ư bình nghĩa bình trí bất sanh 。 若瓶義與瓶名一體此事不應成名義不同相故。若執名義共一體。此執則相違。 nhược/nhã bình nghĩa dữ bình danh nhất thể thử sự bất ưng thành danh nghĩa bất đồng tướng cố 。nhược/nhã chấp danh nghĩa cọng nhất thể 。thử chấp tức tướng vi 。 此證顯名是依他。顯義是分別。何以故。 thử chứng hiển danh thị y tha 。hiển nghĩa thị phân biệt 。hà dĩ cố 。 此依他由名所分別故。 thử y tha do danh sở phân biệt cố 。 論曰。由名多故。若名與義一。 luận viết 。do danh đa cố 。nhược/nhã danh dữ nghĩa nhất 。 名既多義應成多。此義體相違。 釋曰。此即第二證。 danh ký đa nghĩa ưng thành đa 。thử nghĩa thể tướng vi 。 thích viết 。thử tức đệ nhị chứng 。 或一義有多名。若名與義共一體。如名多。 hoặc nhất nghĩa hữu đa danh 。nhược/nhã danh dữ nghĩa cọng nhất thể 。như danh đa 。 義亦應成多。若爾一義應有多體。一物多體此義相違。 nghĩa diệc ưng thành đa 。nhược nhĩ nhất nghĩa ưng hữu đa thể 。nhất vật đa thể thử nghĩa tướng vi 。 是故若兩性一體。則成第二相違。 thị cố nhược/nhã lượng (lưỡng) tánh nhất thể 。tức thành đệ nhị tướng vi 。 論曰。由名不定。體相雜此義相違。 釋曰。 luận viết 。do danh bất định 。thể tướng tạp thử nghĩa tướng vi 。 thích viết 。 譬如瞿名目九義。若言名與義一體。 thí như Cồ danh mục cửu nghĩa 。nhược/nhã ngôn danh dữ nghĩa nhất thể 。 是兩體相違則成第三相違。瞿名所目諸義。相貌不同。 thị lượng (lưỡng) thể tướng vi tức thành đệ tam tướng vi 。Cồ danh sở mục chư nghĩa 。tướng mạo bất đồng 。 由許一體。相違法一處得成。無如此義。 do hứa nhất thể 。tướng vi Pháp nhất xứ/xử đắc thành 。vô như thử nghĩa 。 是故兩性不可為一體。 thị cố lượng (lưỡng) tánh bất khả vi/vì/vị nhất thể 。 論曰。此中說偈。 釋曰。重顯前義。是故說偈。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。trọng hiển tiền nghĩa 。thị cố thuyết kệ 。 初偈顯依他分別不共一體。 sơ kệ hiển y tha phân biệt bất cộng nhất thể 。 此義得成由三相違故。 thử nghĩa đắc thành do tam tướng vi cố 。 論曰。 luận viết 。  於名前無智  多名及不定  ư danh tiền vô trí   đa danh cập bất định  義成由同體  多雜體相違  nghĩa thành do đồng thể   đa tạp thể tướng vi  法無顯似有  無染而有淨  Pháp vô hiển tự hữu   vô nhiễm nhi hữu tịnh  是故譬幻事  亦以譬虛空  thị cố thí huyễn sự   diệc dĩ thí hư không 論曰。義成。 釋曰。即明依他性與分別性。 luận viết 。nghĩa thành 。 thích viết 。tức minh y tha tánh dữ phân biệt tánh 。 不同體義成。 bất đồng thể nghĩa thành 。 論曰。於名前無智。同體相違。 釋曰。 luận viết 。ư danh tiền vô trí 。đồng thể tướng vi 。 thích viết 。 此即第一相違。 thử tức đệ nhất tướng vi 。 論曰。多名同體。多體相違。 釋曰。 luận viết 。đa danh đồng thể 。đa thể tướng vi 。 thích viết 。 此即第二相違。 thử tức đệ nhị tướng vi 。 論曰。及不定。同體雜體相違。 釋曰。 luận viết 。cập bất định 。đồng thể tạp thể tướng vi 。 thích viết 。 此即第三相違。後偈為教弟子。弟子於二事生疑。 thử tức đệ tam tướng vi 。hậu kệ vi/vì/vị giáo đệ-tử 。đệ-tử ư nhị sự sanh nghi 。 論曰。法無顯似有無染而有淨。 釋曰。 luận viết 。Pháp vô hiển tự hữu vô nhiễm nhi hữu tịnh 。 thích viết 。 此明於兩種相違生疑。 thử minh ư lượng (lưỡng) chủng tướng vi sanh nghi 。 無法顯似有法是第一相違。於無染中而有淨是第二相違。 vô Pháp Hiển tự hữu Pháp thị đệ nhất tướng vi 。ư vô nhiễm trung nhi hữu tịnh thị đệ nhị tướng vi 。 論曰。是故譬幻事亦以譬虛空。 釋曰。 luận viết 。thị cố thí huyễn sự diệc dĩ thí hư không 。 thích viết 。 即以此譬。釋弟子疑。譬如幻像實無顯現為有。 tức dĩ thử thí 。thích đệ-tử nghi 。thí như huyễn tượng thật vô hiển hiện vi/vì/vị hữu 。 諸分別法亦爾。實無而顯現似有。 chư phân biệt Pháp diệc nhĩ 。thật vô nhi hiển hiện tự hữu 。 此有亦可見。譬如虛空非雲等五障所染。自性清淨。 thử hữu diệc khả kiến 。thí như hư không phi vân đẳng ngũ chướng sở nhiễm 。tự tánh thanh tịnh 。 雲等障後滅時。亦說空為淨。諸法亦爾。 vân đẳng chướng hậu diệt thời 。diệc thuyết không vi/vì/vị tịnh 。chư Pháp diệc nhĩ 。 本無有染自性清淨。客塵障蓋後滅則見清淨。 bổn vô hữu nhiễm tự tánh thanh tịnh 。khách trần chướng cái hậu diệt tức kiến thanh tịnh 。 論曰。云何如此顯現而實非有。 luận viết 。vân hà như thử hiển hiện nhi thật phi hữu 。 依他性一切種非不有。 釋曰。此問若依他性。 y tha tánh nhất thiết chủng phi bất hữu 。 thích viết 。thử vấn nhược/nhã y tha tánh 。 如所顯現如此無所有。一切一切種。此性亦不無。 như sở hiển hiện như thử vô sở hữu 。nhất thiết nhất thiết chủng 。thử tánh diệc bất vô 。 此意云何。 thử ý vân hà 。 論曰。若無依他性。真實性亦無。一切無不成。 luận viết 。nhược/nhã vô y tha tánh 。chân thật tánh diệc vô 。nhất thiết vô bất thành 。 若無依他性及真實性。 nhược/nhã vô y tha tánh cập chân thật tánh 。 則無有染污及清淨品過失此二品可知非無。是故非一切皆無。 tức vô hữu nhiễm ô cập thanh tịnh phẩm quá thất thử nhị phẩm khả tri phi vô 。thị cố phi nhất thiết giai vô 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  若無依他性  真實性亦無  nhược/nhã vô y tha tánh   chân thật tánh diệc vô  則恒無二品  謂染污清淨  tức hằng vô nhị phẩm   vị nhiễm ô thanh tịnh 諸佛世尊於大乘中。說鞞佛略經。此經中說。 chư Phật Thế tôn ư Đại-Thừa trung 。thuyết tỳ Phật lược Kinh 。thử Kinh trung thuyết 。 云何應知分別性。由說無有品類。此性應知。 vân hà ứng tri phân biệt tánh 。do thuyết vô hữu phẩm loại 。thử tánh ứng tri 。 云何應知依他性。 vân hà ứng tri y tha tánh 。 由說幻事鹿渴夢相影光谷響水月變化。如此等譬應知其性。 do thuyết huyễn sự lộc khát mộng tướng ảnh quang cốc hưởng thủy nguyệt biến hóa 。như thử đẳng thí ứng tri kỳ tánh 。 云何應知真實性。由說四種清淨法。應知此性。 vân hà ứng tri chân thật tánh 。do thuyết tứ chủng thanh tịnh Pháp 。ứng tri thử tánh 。 釋曰。若無此性真實性亦無。何以故。 thích viết 。nhược/nhã vô thử tánh chân thật tánh diệc vô 。hà dĩ cố 。 若有染污則有清淨。若兩法悉無則一切皆無。 nhược hữu nhiễm ô tức hữu thanh tịnh 。nhược/nhã lượng (lưỡng) Pháp tất vô tức nhất thiết giai vô 。 此一切無。由此方便能顯其不成。何者為方便。 thử nhất thiết vô 。do thử phương tiện năng hiển kỳ bất thành 。hà giả vi/vì/vị phương tiện 。 撥無生死涅槃。此義不可立。 bát vô sanh tử Niết-Bàn 。thử nghĩa bất khả lập 。 由染污品及清淨品可見。 do nhiễm ô phẩm cập thanh tịnh phẩm khả kiến 。 是故兩法顯現若撥言無則成邪見。亦名損減謗。是故分別性是無。 thị cố lượng (lưỡng) Pháp Hiển hiện nhược/nhã bát ngôn vô tức thành tà kiến 。diệc danh tổn giảm báng 。thị cố phân biệt tánh thị vô 。 依他性不可撥言無故知依他分別不得同體。 y tha tánh bất khả bát ngôn vô cố tri y tha phân biệt bất đắc đồng thể 。 論曰。四種清淨法者。一此法本來自性清淨。 luận viết 。tứ chủng thanh tịnh Pháp giả 。nhất thử pháp bản lai tự tánh thanh tịnh 。 謂如如空實際無相真實法界。 釋曰。 vị như như không thật tế vô tướng chân thật Pháp giới 。 thích viết 。 由是法自性本來清淨。此清淨名如如。 do thị pháp tự tánh bản lai thanh tịnh 。thử thanh tịnh danh như như 。 於一切眾生平等有。以是通相故。由此法是有故。 ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng hữu 。dĩ thị thông tướng cố 。do thử pháp thị hữu cố 。 說一切法名如來藏。 thuyết nhất thiết pháp danh Như Lai tạng 。 論曰。二無垢清淨。 luận viết 。nhị vô cấu thanh tịnh 。 謂此法出離一切客塵障垢。 釋曰。是如來藏離惑智兩障。 vị thử pháp xuất ly nhất thiết khách trần chướng cấu 。 thích viết 。thị Như Lai tạng ly hoặc trí lượng (lưỡng) chướng 。 由此永清淨故。諸佛如來得顯現。 do thử vĩnh thanh tịnh cố 。chư Phật Như Lai đắc hiển hiện 。 論曰。三至得道清淨。謂一切助道法。 luận viết 。tam chí đắc đạo thanh tịnh 。vị nhất thiết trợ đạo Pháp 。 及諸波羅蜜等。 釋曰。為得清淨菩薩行道。 cập chư Ba-la-mật đẳng 。 thích viết 。vi/vì/vị đắc thanh tịnh Bồ Tát hạnh đạo 。 此道能得清淨故。亦名清淨道。即般若波羅蜜。 thử đạo năng đắc thanh tịnh cố 。diệc danh thanh tịnh đạo 。tức Bát-nhã Ba-la-mật 。 及念處等諸助道法。 cập niệm xứ đẳng chư trợ đạo Pháp 。 論曰。四道生境界清淨。謂正說大乘法。 luận viết 。tứ đạo sanh cảnh giới thanh tịnh 。vị chánh thuyết Đại-Thừa Pháp 。  釋曰。道及助道法生所緣境界。  thích viết 。đạo cập trợ đạo Pháp sanh sở duyên cảnh giới 。 謂修多羅等十二部正說。是清淨資糧故。亦名清淨。 vị tu-đa-la đẳng thập nhị bộ chánh thuyết 。thị thanh tịnh tư lương cố 。diệc danh thanh tịnh 。 論曰。何以故。 釋曰。云何說生道境界清淨。 luận viết 。hà dĩ cố 。 thích viết 。vân hà thuyết sanh đạo cảnh giới thanh tịnh 。 是真實性攝。非分別及依他。 thị chân thật tánh nhiếp 。phi phân biệt cập y tha 。 論曰。此說是清淨因故。 luận viết 。thử thuyết thị thanh tịnh nhân cố 。 非分別清淨法界流故。非依他由此四種清淨法。 phi phân biệt thanh tịnh pháp giới lưu cố 。phi y tha do thử tứ chủng thanh tịnh Pháp 。 攝一切清淨法皆盡。 釋曰。此正說若屬分別性。 nhiếp nhất thiết thanh tịnh Pháp giai tận 。 thích viết 。thử chánh thuyết nhược/nhã chúc phân biệt tánh 。 應成染污因。是清淨因故。非分別性。若屬依他性。 ưng thành nhiễm ô nhân 。thị thanh tịnh nhân cố 。phi phân biệt tánh 。nhược/nhã chúc y tha tánh 。 如依他性亦應成虛。此清淨法界流為體。 như y tha tánh diệc ưng thành hư 。thử thanh tịnh pháp giới lưu vi/vì/vị thể 。 是故非虛。以出二性外故屬真實性。 thị cố phi hư 。dĩ xuất nhị tánh ngoại cố chúc chân thật tánh 。 若說四清淨中隨一清淨。此說於大乘中。應知屬真實性。 nhược/nhã thuyết tứ thanh tịnh trung tùy nhất thanh tịnh 。thử thuyết ư Đại-Thừa trung 。ứng tri chúc chân thật tánh 。 第一第二清淨。由無變異故成真實。 đệ nhất đệ nhị thanh tịnh 。do vô biến dị cố thành chân thật 。 第三第四由無顛倒故成真實。 đệ tam đệ tứ do vô điên đảo cố thành chân thật 。 論曰。此中說偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。 欲重明此義令顯了故更說偈。 dục trọng minh thử nghĩa lệnh hiển liễu cố cánh thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  幻等顯依他  說無顯分別  huyễn đẳng hiển y tha   thuyết vô hiển phân biệt  若說四清淨  此說屬真實  nhược/nhã thuyết tứ thanh tịnh   thử thuyết chúc chân thật  清淨由本性  無垢道緣緣  thanh tịnh do bổn tánh   vô cấu đạo duyên duyên  一切清淨法  四皆攝品類  nhất thiết thanh tịnh Pháp   tứ giai nhiếp phẩm loại 論曰。幻等顯依他。 釋曰。 luận viết 。huyễn đẳng hiển y tha 。 thích viết 。 是處如來說一切諸法如幻事。乃至如變化譬。 thị xứ Như Lai thuyết nhất thiết chư pháp như huyễn sự 。nãi chí như biến hóa thí 。 應知此言是說依他。 ứng tri thử ngôn thị thuyết y tha 。 論曰。說無顯分別。 釋曰。 luận viết 。thuyết vô hiển phân biệt 。 thích viết 。 若說無色乃至無一切法。應知此言是說分別。 nhược/nhã thuyết vô sắc nãi chí vô nhất thiết pháp 。ứng tri thử ngôn thị thuyết phân biệt 。 為此意用如來說依他性。以幻事等為譬今當說此義。 vi/vì/vị thử ý dụng Như Lai thuyết y tha tánh 。dĩ huyễn sự đẳng vi/vì/vị thí kim đương thuyết thử nghĩa 。 論曰。若說四清淨此說屬真實。 luận viết 。nhược/nhã thuyết tứ thanh tịnh thử thuyết chúc chân thật 。 清淨由本性無垢道緣緣。一切清淨法四皆攝品類。 thanh tịnh do bổn tánh vô cấu đạo duyên duyên 。nhất thiết thanh tịnh Pháp tứ giai nhiếp phẩm loại 。 何因何緣是依他性。如經所說幻事等譬所顯。 hà nhân hà duyên thị y tha tánh 。như Kinh sở thuyết huyễn sự đẳng thí sở hiển 。 於依他性中為除他虛妄疑惑。 ư y tha tánh trung vi/vì/vị trừ tha hư vọng nghi hoặc 。 云何他於依他性中生虛妄疑惑。 vân hà tha ư y tha tánh trung sanh hư vọng nghi hoặc 。 諸說於依他性中有如此虛妄疑心。若實無有物云何成境界。 chư thuyết ư y tha tánh trung hữu như thử hư vọng nghi tâm 。nhược/nhã thật vô hữu vật vân hà thành cảnh giới 。 為決此疑故說幻事譬。 釋曰。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết huyễn sự thí 。 thích viết 。 於虛妄起疑謂為實有。不信是虛妄故名虛妄疑。 ư hư vọng khởi nghi vị vi/vì/vị thật hữu 。bất tín thị hư vọng cố danh hư vọng nghi 。 此法若顯現成境界。云何言虛妄。故以幻事譬依他性。 thử pháp nhược/nhã hiển hiện thành cảnh giới 。vân hà ngôn hư vọng 。cố dĩ huyễn sự thí y tha tánh 。 譬如幻像塵實不有亦成境界。諸法亦爾。 thí như huyễn tượng trần thật bất hữu diệc thành cảnh giới 。chư Pháp diệc nhĩ 。 為除此疑故須立譬。 vi/vì/vị trừ thử nghi cố tu lập thí 。 論曰。若無境界。心及心法云何得生。 luận viết 。nhược/nhã vô cảnh giới 。tâm cập tâm Pháp vân hà đắc sanh 。 為決此疑故說鹿渴譬。 釋曰。鹿渴譬心及心法。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết lộc khát thí 。 thích viết 。lộc khát thí tâm cập tâm Pháp 。 以水譬塵鹿渴動搖生識。緣水為境實無有水。 dĩ thủy thí trần lộc khát động dao sanh thức 。duyên thủy vi/vì/vị cảnh thật vô hữu thủy 。 如此心及心法起變異事。 như thử tâm cập tâm Pháp khởi biến dị sự 。 於無有塵生緣塵識。 ư vô hữu trần sanh duyên trần thức 。 論曰。若實無塵愛非愛。受用云何得成。 luận viết 。nhược/nhã thật vô trần ái phi ái 。thọ dụng vân hà đắc thành 。 為決此疑故說夢相譬。 釋曰。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết mộng tướng thí 。 thích viết 。 譬如於夢中無有實塵。亦見有愛憎受用。此依他性中亦爾。 thí như ư mộng trung vô hữu thật trần 。diệc kiến hữu ái tăng thọ dụng 。thử y tha tánh trung diệc nhĩ 。 無有實塵。亦見有愛憎受用。 vô hữu thật trần 。diệc kiến hữu ái tăng thọ dụng 。 論曰。若實無法。 luận viết 。nhược/nhã thật vô Pháp 。 善惡二業愛非愛果報云何得生。為決此疑故說影譬。 釋曰。 thiện ác nhị nghiệp ái phi ái quả báo vân hà đắc sanh 。vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết ảnh thí 。 thích viết 。 譬如鏡中無實影塵。於面相起影識。此影塵非不顯現。 thí như kính trung vô thật ảnh trần 。ư diện tướng khởi ảnh thức 。thử ảnh trần phi bất hiển hiện 。 愛憎兩果亦爾。實非有而顯現似有。 ái tăng lượng (lưỡng) quả diệc nhĩ 。thật phi hữu nhi hiển hiện tự hữu 。 論曰。若實無法云何種種智生。 luận viết 。nhược/nhã thật vô Pháp vân hà chủng chủng trí sanh 。 為決此疑故說光影譬。 釋曰。譬如人弄影。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết quang ảnh thí 。 thích viết 。thí như nhân lộng ảnh 。 見影有種種相貌隨影起種種識。無實影塵。 kiến ảnh hữu chủng chủng tướng mạo tùy ảnh khởi chủng chủng thức 。vô thật ảnh trần 。 種種識塵亦爾實無所有而有種種塵顯現。 chủng chủng thức trần diệc nhĩ thật vô sở hữu nhi hữu chủng chủng trần hiển hiện 。 論曰。若無實法云何種種言說起。 luận viết 。nhược/nhã vô thật Pháp vân hà chủng chủng ngôn thuyết khởi 。 為決此疑故說谷響譬。 釋曰。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết cốc hưởng thí 。 thích viết 。 譬如實無響塵而顯現可聞。言說事亦爾。實無所有而顯現可聞。 thí như thật vô hưởng trần nhi hiển hiện khả văn 。ngôn thuyết sự diệc nhĩ 。thật vô sở hữu nhi hiển hiện khả văn 。 論曰。若實無法云何成緣真實法。定心境界。 luận viết 。nhược/nhã thật vô Pháp vân hà thành duyên chân thật Pháp 。định tâm cảnh giới 。 為決此疑故說水月譬。 釋曰。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết thủy nguyệt thí 。 thích viết 。 譬如無水月實塵而顯現可見。由水潤滑澄清故。 thí như vô thủy nguyệt thật trần nhi hiển hiện khả kiến 。do thủy nhuận hoạt trừng thanh cố 。 若人心得定無實塵為境。亦顯現可見。水譬定。 nhược/nhã nhân tâm đắc định vô thật trần vi/vì/vị cảnh 。diệc hiển hiện khả kiến 。thủy thí định 。 以定心潤滑澄清故。 dĩ định tâm nhuận hoạt trừng thanh cố 。 論曰。若實無法云何諸菩薩故作心。 luận viết 。nhược/nhã thật vô Pháp vân hà chư Bồ-tát cố tác tâm 。 無顛倒心為他作利益事。於六道受生。 vô điên đảo tâm vi/vì/vị tha tác lợi ích sự 。ư lục đạo thọ sanh 。 為決此疑故說變化譬。 釋曰。譬如無實變化塵。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết biến hóa thí 。 thích viết 。thí như vô thật biến hóa trần 。 隨變化者所作。一切所作事皆成所化塵。 tùy biến hóa giả sở tác 。nhất thiết sở tác sự giai thành sở hóa trần 。 非不顯現。菩薩受生亦爾。實無六道受生身。 phi bất hiển hiện 。Bồ Tát thọ sanh diệc nhĩ 。thật vô lục đạo thọ sanh thân 。 作利益一切眾生事及受生身亦顯現。復有何義。 tác lợi ích nhất thiết chúng sanh sự cập thọ sanh thân diệc hiển hiện 。phục hưũ hà nghĩa 。 佛世尊說幻事等譬。更有別義。今當說佛意。 Phật Thế tôn thuyết huyễn sự đẳng thí 。cánh hữu biệt nghĩa 。kim đương thuyết Phật ý 。 幻事譬為對治眼等六內根。諸根如幻像。 huyễn sự thí vi/vì/vị đối trì nhãn đẳng lục nội căn 。chư căn như huyễn tượng 。 實非有而顯現似有。鹿渴譬器世界。由此大故。 thật phi hữu nhi hiển hiện tự hữu 。lộc khát thí khí thế giới 。do thử Đại cố 。 顯現如水實無所有。而於鹿渴顯現似有。 hiển hiện như thủy thật vô sở hữu 。nhi ư lộc khát hiển hiện tự hữu 。 以動搖故。此器世界眾生執為色等可受用法。 dĩ động dao cố 。thử khí thế giới chúng sanh chấp vi/vì/vị sắc đẳng khả thọ dụng pháp 。 如執鹿渴中水謂為可飲。 như chấp lộc khát trung thủy vị vi/vì/vị khả ẩm 。 為對治此執故說夢相譬。譬如於夢中色等諸塵無所有。 vi/vì/vị đối trì thử chấp cố thuyết mộng tướng thí 。thí như ư mộng trung sắc đẳng chư trần vô sở hữu 。 因此有愛憎受用。為對治身業故說影譬。 nhân thử hữu ái tăng thọ dụng 。vi/vì/vị đối trì thân nghiệp cố thuyết ảnh thí 。 依善惡身業有別色似影生。 y thiện ác thân nghiệp hữu biệt sắc tự ảnh sanh 。 為對治口業故說谷響譬。 vi/vì/vị đối trì khẩu nghiệp cố thuyết cốc hưởng thí 。 由此譬顯口業為因有口業果報由如谷響。意業有三種。一不寂靜地。 do thử thí hiển khẩu nghiệp vi/vì/vị nhân hữu khẩu nghiệp quả báo do như cốc hưởng 。ý nghiệp hữu tam chủng 。nhất bất tịch tĩnh địa 。 即是欲界散動業。二寂靜地。即修慧。三聞思二慧。 tức thị dục giới tán động nghiệp 。nhị tịch tĩnh địa 。tức tu tuệ 。tam văn tư nhị tuệ 。 為對治不寂靜地意業故。說光影譬。 vi/vì/vị đối trì bất tịch tĩnh địa ý nghiệp cố 。thuyết quang ảnh thí 。 由此譬顯意業果報。譬如光影。為對治寂靜地意業故。 do thử thí hiển ý nghiệp quả báo 。thí như quang ảnh 。vi/vì/vị đối trì tịch tĩnh địa ý nghiệp cố 。 說水月譬顯意業果報。譬如水月。 thuyết thủy nguyệt thí hiển ý nghiệp quả báo 。thí như thủy nguyệt 。 如水中月實無有月而顯現似月。寂靜心亦爾實無所有。 như thủy trung nguyệt thật vô hữu nguyệt nhi hiển hiện tự nguyệt 。tịch tĩnh tâm diệc nhĩ thật vô sở hữu 。 於寂靜心中而有動搖。 ư tịch tĩnh tâm trung nhi hữu động dao 。 現在及未來世果顯現。離此寂靜心無有別果。 hiện tại cập vị lai thế quả hiển hiện 。ly thử tịch tĩnh tâm vô hữu biệt quả 。 為對治聞思品類意業故。說變化譬。 vi/vì/vị đối trì văn tư phẩm loại ý nghiệp cố 。thuyết biến hóa thí 。 若是聞思熏習生業果報。譬如變化品類非有亦有顯現。 nhược/nhã thị văn tư huân tập sanh nghiệp quả báo 。thí như biến hóa phẩm loại phi hữu diệc hữu hiển hiện 。 聞思生業果報亦爾。 văn tư sanh nghiệp quả báo diệc nhĩ 。 由此法爾三性為相如來所說經悉皆隨順。今當說隨順經義。 do thử pháp nhĩ tam tánh vi/vì/vị tướng Như Lai sở thuyết Kinh tất giai tùy thuận 。kim đương thuyết tùy thuận Kinh nghĩa 。 論曰。婆羅門問經中言。 luận viết 。Bà-la-môn vấn Kinh trung ngôn 。 世尊依何義說如此言。如來不見生死不見涅槃。於依他性中。 Thế Tôn y hà nghĩa thuyết như thử ngôn 。Như Lai bất kiến sanh tử bất kiến Niết-Bàn 。ư y tha tánh trung 。 依分別性及依真實性。生死為涅槃。 y phân biệt tánh cập y chân thật tánh 。sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn 。 依無差別義。何以故。此依他性由分別一分成生死。 y vô sái biệt nghĩa 。hà dĩ cố 。thử y tha tánh do phân biệt nhất phân thành sanh tử 。 由真實一分成涅槃。 釋曰。依他性非生死。 do chân thật nhất phân thành Niết-Bàn 。 thích viết 。y tha tánh phi sanh tử 。 由此性因真實性成涅槃。此性非涅槃。 do thử tánh nhân chân thật tánh thành Niết-Bàn 。thử tánh phi Niết-Bàn 。 何以故。此由分別分即是生死故。 hà dĩ cố 。thử do phân biệt phần tức thị sanh tử cố 。 是故不可定說一分。若見一分餘分性不異。 thị cố bất khả định thuyết nhất phân 。nhược/nhã kiến nhất phân dư phần tánh bất dị 。 是故不見生死亦不見涅槃。 thị cố bất kiến sanh tử diệc bất kiến Niết-Bàn 。 由此意故如來答婆羅門如此。 do thử ý cố Như Lai đáp Bà-la-môn như thử 。 論曰。阿毘達磨修多羅中。 luận viết 。A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la trung 。 佛世尊說法有三種。一染污分。二清淨分。三染污清淨分。 Phật Thế tôn thuyết Pháp hữu tam chủng 。nhất nhiễm ô phần 。nhị thanh tịnh phần 。tam nhiễm ô thanh tịnh phần 。 依何義說此三分。於依他性中。 y hà nghĩa thuyết thử tam phần 。ư y tha tánh trung 。 分別性為染污分。真實性為清淨分。 phân biệt tánh vi/vì/vị nhiễm ô phần 。chân thật tánh vi/vì/vị thanh tịnh phần 。 依他性為染污清淨分。依如此義故說三分。 釋曰。 y tha tánh vi/vì/vị nhiễm ô thanh tịnh phần 。y như thử nghĩa cố thuyết tam phần 。 thích viết 。 阿毘達磨修多羅中。說分別性以煩惱為性。 A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la trung 。thuyết phân biệt tánh dĩ phiền não vi/vì/vị tánh 。 真實性以清淨品為性。依他性由具兩分。以二性為性故。 chân thật tánh dĩ thanh tịnh phẩm vi/vì/vị tánh 。y tha tánh do cụ lượng (lưỡng) phần 。dĩ nhị tánh vi/vì/vị tánh cố 。 說法有三種。一煩惱為分。二清淨為分。 thuyết Pháp hữu tam chủng 。nhất phiền não vi/vì/vị phần 。nhị thanh tịnh vi/vì/vị phần 。 三二法為分。依此義故作此說。 tam nhị Pháp vi/vì/vị phần 。y thử nghĩa cố tác thử thuyết 。 論曰。於此義中以何為譬。以金藏土為譬。 luận viết 。ư thử nghĩa trung dĩ hà vi/vì/vị thí 。dĩ kim tạng độ vi/vì/vị thí 。 譬如於金藏土中見有三法。一地界二金三土。 thí như ư kim tạng độ trung kiến hữu tam Pháp 。nhất địa giới nhị kim tam thổ 。 於地界中土非有而顯現。金實有不顯現。 ư địa giới trung độ phi hữu nhi hiển hiện 。kim thật hữu bất hiển hiện 。 此土若以火燒鍊。土則不現。金相自現。 thử độ nhược/nhã dĩ hỏa thiêu luyện 。độ tức bất hiện 。kim tướng tự hiện 。 此地界土顯現時。由虛妄相顯現。 thử địa giới độ hiển hiện thời 。do hư vọng tướng hiển hiện 。 金顯現時由真實相顯現。是故地界有二分。 釋曰。 kim hiển hiện thời do chân thật tướng hiển hiện 。thị cố địa giới hữu nhị phần 。 thích viết 。 如來為顯此義故。說金藏土譬。金為藏者。 Như Lai vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố 。thuyết kim tạng độ thí 。kim vi/vì/vị tạng giả 。 地界是金種子故說名金藏土。以堅觸為地界。 địa giới thị kim chủng tử cố thuyết danh kim tạng độ 。dĩ kiên xúc vi/vì/vị địa giới 。 以所造色為土。謂色塵等。此三可了別。 dĩ sở tạo sắc vi/vì/vị độ 。vị sắc trần đẳng 。thử tam khả liễu biệt 。 此地界先由土相顯現。後由金相顯現。何以故。 thử địa giới tiên do độ tướng hiển hiện 。hậu do kim tướng hiển hiện 。hà dĩ cố 。 此地界若為火所鍊。金相則顯。是故於地界實有金。 thử địa giới nhược/nhã vi/vì/vị hỏa sở luyện 。kim tướng tức hiển 。thị cố ư địa giới thật hữu kim 。 此義可信。 thử nghĩa khả tín 。 論曰。如此本識未為無分別智火所燒鍊時。 luận viết 。như thử bổn thức vị vi/vì/vị vô phân biệt trí hỏa sở thiêu luyện thời 。 此識由虛妄分別性顯現。不由真實性顯現。 thử thức do hư vọng phân biệt tánh hiển hiện 。bất do chân thật tánh hiển hiện 。 若為無分別智火所燒鍊時此識由成就真實 nhược/nhã vi/vì/vị vô phân biệt trí hỏa sở thiêu luyện thời thử thức do thành tựu chân thật 性顯現。不由虛妄分別性顯現。 tánh hiển hiện 。bất do hư vọng phân biệt tánh hiển hiện 。 是故虛妄分別性識。即依他性有二分。譬如金藏土中。 thị cố hư vọng phân biệt tánh thức 。tức y tha tánh hữu nhị phần 。thí như kim tạng độ trung 。 所有地界。復次有處世尊說一切法常住。 sở hữu địa giới 。phục thứ hữu xứ Thế Tôn thuyết nhất thiết pháp thường trụ 。 有處說一切法無常。有處說非常非無常。 hữu xứ thuyết nhất thiết pháp vô thường 。hữu xứ thuyết phi thường phi vô thường 。 依何義說常。此依他性由真實性分常住。 y hà nghĩa thuyết thường 。thử y tha tánh do chân thật tánh phần thường trụ 。 由分別性分無常。由二性分非常非無常。 do phân biệt tánh phần vô thường 。do nhị tánh phần phi thường phi vô thường 。 如依此義說常無常無二。如此說苦樂無二。 như y thử nghĩa thuyết thường vô thường vô nhị 。như thử thuyết khổ lạc/nhạc vô nhị 。 善惡無二。空不空無二。有我無我無二。淨不淨無二。 thiện ác vô nhị 。không bất không vô nhị 。hữu ngã vô ngã vô nhị 。tịnh bất tịnh vô nhị 。 有性無性無二。有生無生無二。 hữu tánh Vô tánh vô nhị 。hữu sanh vô sanh vô nhị 。 有滅無滅無二。本來寂靜不寂靜無二。 hữu diệt vô diệt vô nhị 。bản lai tịch tĩnh bất tịch tĩnh vô nhị 。 本來涅槃非涅槃無二。生死涅槃無二。由如此等差別。 bản lai Niết-Bàn phi Niết-Bàn vô nhị 。sanh tử Niết-Bàn vô nhị 。do như thử đẳng sái biệt 。 諸佛如來依義密語。 chư Phật Như Lai y nghĩa mật ngữ 。 由此三性應隨決了常無常等正說。如前解釋此中說偈。 do thử tam tánh ưng tùy quyết liễu thường vô thường đẳng chánh thuyết 。như tiền giải thích thử trung thuyết kệ 。  如法實不有  如彼種種現  như pháp thật bất hữu   như bỉ chủng chủng hiện  由此法非法  故說無二義  do thử pháp phi pháp   cố thuyết vô nhị nghĩa 釋曰。諸法非法非非法。由此法實無所有故。 thích viết 。chư Pháp phi pháp phi phi pháp 。do thử pháp thật vô sở hữu cố 。 非法如有顯現故。非非法。 phi pháp như hữu hiển hiện cố 。phi phi pháp 。 由非法非非法故說無二義。 do phi pháp phi phi pháp cố thuyết vô nhị nghĩa 。 論曰。 luận viết 。  依一分說言  或有或非有  y nhất phân thuyết ngôn   hoặc hữu hoặc phi hữu  依二分說言  非有非非有  y nhị phần thuyết ngôn   phi hữu phi phi hữu 釋曰。若依一一分。不可說諸法有及非有。 thích viết 。nhược/nhã y nhất nhất phân 。bất khả thuyết chư pháp hữu cập phi hữu 。 如所顯現不如是有故不可說有。 như sở hiển hiện bất như thị hữu cố bất khả thuyết hữu 。 雖實非有如有顯現故。不可說非有。 tuy thật phi hữu như hữu hiển hiện cố 。bất khả thuyết phi hữu 。 若捉一一分應如此判。若約依他性具有二分。 nhược/nhã tróc nhất nhất phân ưng như thử phán 。nhược/nhã ước y tha tánh cụ hữu nhị phần 。 說諸法非有非非有。 thuyết chư Pháp phi hữu phi phi hữu 。 論曰。 luận viết 。  如顯現不有  是故說永無  như hiển hiện bất hữu   thị cố thuyết vĩnh vô  如顯現實有  是故說非無  như hiển hiện thật hữu   thị cố thuyết phi vô 釋曰。如所顯現不如此有。 thích viết 。như sở hiển hiện bất như thử hữu 。 依不有義故說永無。雖復不有非不顯現。 y bất hữu nghĩa cố thuyết vĩnh vô 。tuy phục bất hữu phi bất hiển hiện 。 依唯有顯現義故說非無。 y duy hữu hiển hiện nghĩa cố thuyết phi vô 。 論曰。 luận viết 。  由自體非有  自體不住故  do tự thể phi hữu   tự thể bất trụ cố  如取不有故  三性成無性  như thủ bất hữu cố   tam tánh thành Vô tánh  由無性故成  前為後依止  do Vô tánh cố thành   tiền vi/vì/vị hậu y chỉ  無生滅本淨  及自性涅槃  vô sanh diệt bản tịnh   cập tự tánh Niết-Bàn 論曰。由自體非有。 釋曰。 luận viết 。do tự thể phi hữu 。 thích viết 。 今當顯如來所說無性意。初句一分明無性通大小乘。 kim đương hiển Như Lai sở thuyết Vô tánh ý 。sơ cú nhất phân minh Vô tánh thông Đại Tiểu thừa 。 此正是顯無性意自。非有者顯通無性。 thử chánh thị hiển Vô tánh ý tự 。phi hữu giả hiển thông Vô tánh 。 由諸法離因緣和合。不關外緣自然成。無有此義故。 do chư Pháp ly nhân duyên hòa hợp 。bất quan ngoại duyên tự nhiên thành 。vô hữu thử nghĩa cố 。 一切法無性體非有者亦是無性。此有別意。 nhất thiết pháp Vô tánh thể phi hữu giả diệc thị Vô tánh 。thử hữu biệt ý 。 謂約過去未來此體已滅。 vị ước quá khứ vị lai thử thể dĩ diệt 。 由此體更立法為有。無如此義。此體未有。由此體預立法為有。 do thử thể cánh lập pháp vi/vì/vị hữu 。vô như thử nghĩa 。thử thể vị hữu 。do thử thể dự lập pháp vi/vì/vị hữu 。 亦無此義。是故去來二世並無自性。 diệc vô thử nghĩa 。thị cố khứ lai nhị thế tịnh vô tự tánh 。 論曰。自體不住故。 釋曰。若諸法已生過。 luận viết 。tự thể bất trụ cố 。 thích viết 。nhược/nhã chư Pháp dĩ sanh quá/qua 。 唯生時無能住義。既不能住故現在亦無體。 duy sanh thời vô năng trụ/trú nghĩa 。ký bất năng trụ cố hiện tại diệc vô thể 。 此三世無性。亦通大小二乘。 thử tam thế Vô tánh 。diệc thông đại tiểu nhị thừa 。 論曰。如取不有故。三性成無性。 釋曰。 luận viết 。như thủ bất hữu cố 。tam tánh thành Vô tánh 。 thích viết 。 由分別性所顯現。實無所有故。無相性。 do phân biệt tánh sở hiển hiện 。thật vô sở hữu cố 。vô tướng tánh 。 分別性無體相故。依他無所依止故無生性。 phân biệt tánh vô thể tướng cố 。y tha vô sở y chỉ cố vô sanh tánh 。 此二無性無無性故真實無性性。 thử nhị Vô tánh vô Vô tánh cố chân thật Vô tánh tánh 。 此三無性但大乘中有。餘乘則無。 thử tam vô tánh đãn Đại-Thừa trung hữu 。dư thừa tức vô 。 論曰。由無性故成前為後依止。 luận viết 。do Vô tánh cố thành tiền vi/vì/vị hậu y chỉ 。 無生滅本淨及自性涅槃。 釋曰。由諸法永實無性。 vô sanh diệt bản tịnh cập tự tánh Niết-Bàn 。 thích viết 。do chư Pháp vĩnh thật Vô tánh 。 一切無生等四義得成。何以故。 nhất thiết vô sanh đẳng tứ nghĩa đắc thành 。hà dĩ cố 。 若諸法無性是故無生。若無生則無滅。 nhược/nhã chư Pháp Vô tánh thị cố vô sanh 。nhược/nhã vô sanh tức vô diệt 。 由無生無滅故本來寂靜。由本來寂靜故自性涅槃成者。 do vô sanh vô diệt cố bản lai tịch tĩnh 。do bản lai tịch tĩnh cố tự tánh Niết-Bàn thành giả 。 前為後成立依止。謂無性成立。無生故為無生依止。 tiền vi/vì/vị hậu thành lập y chỉ 。vị Vô tánh thành lập 。vô sanh cố vi/vì/vị vô sanh y chỉ 。 後三亦爾。 hậu tam diệc nhĩ 。    顯了意依章第四    hiển liễu ý y chương đệ tứ 論曰。復次有四意四依。 luận viết 。phục thứ hữu tứ ý tứ y 。 一切佛世尊教應隨決了。 釋曰。如來所說正法。不出四意四依。 nhất thiết Phật Thế tôn giáo ưng tùy quyết liễu 。 thích viết 。Như Lai sở thuyết Chánh Pháp 。bất xuất tứ ý tứ y 。 此意及依由三性故可決了。 thử ý cập y do tam tánh cố khả quyết liễu 。 若離三性無別道理。能決了此法。 nhược/nhã ly tam tánh vô biệt đạo lý 。năng quyết liễu thử pháp 。 論曰。一平等意。 釋曰。 luận viết 。nhất bình đẳng ý 。 thích viết 。 譬如有人執平等法爾說彼即是我。世尊亦爾。 thí như hữu nhân chấp bình đẳng pháp nhĩ thuyết bỉ tức thị ngã 。Thế Tôn diệc nhĩ 。 平等法身安置心中。說如是言。 bình đẳng pháp thân an trí tâm trung 。thuyết như thị ngôn 。 論曰。譬如有說。昔是時中我名毘婆尸。 luận viết 。thí như hữu thuyết 。tích Thị thời trung ngã danh Tỳ bà Thi 。 久已成佛。 釋曰。非昔毘婆尸即是今釋迦牟尼。 cữu dĩ thành Phật 。 thích viết 。phi tích Tỳ bà Thi tức thị kim Thích-Ca Mâu Ni 。 此說中以平等為意。是名通平等。 thử thuyết trung dĩ ình đẳng vi/vì/vị ý 。thị danh thông bình đẳng 。 若說別平等。謂因果恩德皆同。是名平等意。 nhược/nhã thuyết biệt bình đẳng 。vị nhân quả ân đức giai đồng 。thị danh bình đẳng ý 。 論曰。二別時意。 釋曰。 luận viết 。nhị biệt thời ý 。 thích viết 。 若有眾生由懶惰障不樂勤修行。如來以方便說。 nhược hữu chúng sanh do lại nọa chướng bất lạc/nhạc cần tu hành 。Như Lai dĩ phương tiện thuyết 。 由此道理於如來正法中。能勤修行方便說者。 do thử đạo lý ư Như Lai chánh pháp trung 。năng cần tu hạnh/hành/hàng phương tiện thuyết giả 。 論曰。譬如有說。若人誦持多寶佛名。 luận viết 。thí như hữu thuyết 。nhược/nhã nhân tụng trì Đa-Bảo Phật danh 。 決定於無上菩提不更退墮。 釋曰。是懶惰善根。 quyết định ư vô thượng Bồ-đề bất cánh thoái đọa 。 thích viết 。thị lại nọa thiện căn 。 以誦持多寶佛名。為進上品功德。 dĩ tụng trì Đa-Bảo Phật danh 。vi/vì/vị tiến/tấn thượng phẩm công đức 。 佛意為顯上品功德。於淺行中欲令捨懶惰勤修道。 Phật ý vi/vì/vị hiển thượng phẩm công đức 。ư thiển hạnh/hành/hàng trung dục lệnh xả lại nọa cần tu đạo 。 不由唯誦佛名。即不退墮決定得無上菩提。 bất do duy tụng Phật danh 。tức bất thoái đọa quyết định đắc vô thượng Bồ-đề 。 譬如由一金錢營覓得千金錢。非一日得千。 thí như do nhất kim tiễn doanh mịch đắc thiên kim tiễn 。phi nhất nhật đắc thiên 。 由別時得千。如來意亦爾。 do biệt thời đắc thiên 。Như Lai ý diệc nhĩ 。 此一金錢為千金錢因。誦持佛名亦爾。為不退墮菩提因。 thử nhất kim tiễn vi/vì/vị thiên kim tiễn nhân 。tụng trì Phật danh diệc nhĩ 。vi/vì/vị bất thoái đọa Bồ-đề nhân 。 論曰。復有說言。由唯發願。 luận viết 。phục hưũ thuyết ngôn 。do duy phát nguyện 。 於安樂佛土得往彼受生。 釋曰。如前應知是名別時意。 ư an lạc Phật thổ đắc vãng bỉ thọ sanh 。 thích viết 。như tiền ứng tri thị danh biệt thời ý 。 論曰。三別義意。 釋曰。此言顯自覺了實相。 luận viết 。tam biệt nghĩa ý 。 thích viết 。thử ngôn hiển tự giác liễu thật tướng 。 由三性義道理。若但如聞覺了義。 do tam tánh nghĩa đạo lý 。nhược/nhã đãn như văn giác liễu nghĩa 。 是如來意者。嬰兒凡夫亦能覺了。是故如來意不如此。 thị Như Lai ý giả 。anh nhi phàm phu diệc năng giác liễu 。thị cố Như Lai ý bất như thử 。 如來意云何。 Như Lai ý vân hà 。 論曰。譬如有說事。如是等恒伽所有沙數。 luận viết 。thí như hữu thuyết sự 。như thị đẳng hằng già sở hữu sa số 。 諸佛於大乘法義。得生覺了。 釋曰。 chư Phật ư Đại-Thừa pháp nghĩa 。đắc sanh giác liễu 。 thích viết 。 此覺了非聞得成。若人已事恒伽沙數佛。方得成就。 thử giác liễu phi văn đắc thành 。nhược/nhã nhân dĩ sự Hằng già sa số Phật 。phương đắc thành tựu 。 是名別義意。 thị danh biệt nghĩa ý 。 論曰。四眾生樂欲意。 luận viết 。Tứ Chúng sanh lạc/nhạc dục ý 。 譬如如來先為一人讚歎布施。後還毀呰。 釋曰。 thí như Như Lai tiên vi/vì/vị nhất nhân tán thán bố thí 。hậu hoàn hủy 呰。 thích viết 。 有眾生如來先為讚歎布施功德。後時或為此人毀呰布施。 hữu chúng sanh Như Lai tiên vi/vì/vị tán thán bố thí công đức 。hậu thời hoặc vi/vì/vị thử nhân hủy 呰bố thí 。 如此意隨人得成。何以故。 như thử ý tùy nhân đắc thành 。hà dĩ cố 。 若人於財物有慳悋心。為除此心故先為讚歎布施。 nhược/nhã nhân ư tài vật hữu xan lẫn tâm 。vi/vì/vị trừ thử tâm cố tiên vi/vì/vị tán thán bố thí 。 若人已欲樂行施。施是下品善根。 nhược/nhã nhân dĩ dục lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thí 。thí thị hạ phẩm thiện căn 。 如來後時更毀呰此施。令渴仰其餘勝行。 Như Lai hậu thời cánh hủy 呰thử thí 。lệnh khát ngưỡng kỳ dư thắng hành 。 若不由此意讚毀則成相違。由如來有別意故。 nhược/nhã bất do thử ý tán hủy tức thành tướng vi 。do Như Lai hữu biệt ý cố 。 於一施中讚毀而不相違。 ư nhất thí trung tán hủy nhi bất tướng vi 。 論曰。如施戒及餘修亦爾。是名四種意。 luận viết 。như thí giới cập dư tu diệc nhĩ 。thị danh tứ chủng ý 。  釋曰。戒等亦如是。有人如來為讚毀於修。  thích viết 。giới đẳng diệc như thị 。hữu nhân Như Lai vi/vì/vị tán hủy ư tu 。 此是世間修故可毀呰。若出世間修則無可毀。 thử thị thế gian tu cố khả hủy 呰。nhược/nhã xuất thế gian tu tức vô khả hủy 。 義意及依異相云何如來心先緣此事。 nghĩa ý cập y dị tướng vân hà Như Lai tâm tiên duyên thử sự 。 後為他說故名為意。由此因眾生決定。 hậu vi/vì/vị tha thuyết cố danh vi ý 。do thử nhân chúng sanh quyết định 。 入正定聚故名此因為依。 nhập chánh định tụ cố danh thử nhân vi/vì/vị y 。 論曰。四依者一令入依。譬如於大小乘中。 luận viết 。tứ y giả nhất lệnh nhập y 。thí như ư Đại Tiểu thừa trung 。 佛世尊說人法二種通別。二相所攝俗諦。 Phật Thế tôn thuyết nhân pháp nhị chủng thông biệt 。nhị tướng sở nhiếp tục đế 。  釋曰。  thích viết 。 於正說中約世諦理說有人法及通別二相。為令眾生入於正義故。名令入依。 ư chánh thuyết trung ước thế đế lý thuyết hữu nhân pháp cập thông biệt nhị tướng 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhập ư chánh nghĩa cố 。danh lệnh nhập y 。 論曰。二相依。譬如隨所說法相中必有三性。 luận viết 。nhị tướng y 。thí như tùy sở thuyết pháp tướng trung tất hữu tam tánh 。 釋曰。於正說中若應說法相必說三性。 thích viết 。ư chánh thuyết trung nhược/nhã ưng thuyết Pháp tướng tất thuyết tam tánh 。 此三性是一切法總相。若欲了別一切法。 thử tam tánh thị nhất thiết pháp tổng tướng 。nhược/nhã dục liễu biệt nhất thiết pháp 。 必須依此三相。故名相依。 tất tu y thử tam tướng 。cố danh tướng y 。 論曰。三對治依。此中八萬四千眾生煩惱行。 luận viết 。tam đối trì y 。thử trung bát vạn tứ thiên chúng sanh phiền não hạnh/hành/hàng 。 對治顯現。 釋曰。 đối trì hiển hiện 。 thích viết 。 於正說中若說眾生行對治。不出八萬四千。謂說四諦等。 ư chánh thuyết trung nhược/nhã thuyết chúng sanh hạnh/hành/hàng đối trì 。bất xuất bát vạn tứ thiên 。vị thuyết Tứ đế đẳng 。 此說能除眾生因果中身見戒取疑。 thử thuyết năng trừ chúng sanh nhân quả trung thân kiến giới thủ nghi 。 以能成立眾生煩惱對治故。名對治依。 dĩ năng thành lập chúng sanh phiền não đối trì cố 。danh đối trì y 。 論曰。四翻依。此中由說別義言詞以顯別義。 luận viết 。tứ phiên y 。thử trung do thuyết biệt nghĩa ngôn từ dĩ hiển biệt nghĩa 。 譬如偈言。 釋曰。於正說中由顯說別義。 thí như kệ ngôn 。 thích viết 。ư chánh thuyết trung do hiển thuyết biệt nghĩa 。 文字但說別義。故名翻依。如偈言。 văn tự đãn thuyết biệt nghĩa 。cố danh phiên y 。như kệ ngôn 。 論曰。 luận viết 。 阿娑離。娑羅摩多耶。毘跋耶斯者。修絺多。 a sa ly 。Ta-la ma đa da 。tỳ bạt da tư giả 。tu hi đa 。 離施那者。僧柯履多。羅槃底菩提物多摩。 ly thí na giả 。tăng kha lý đa 。La bàn để Bồ-đề vật đa ma 。 論曰。阿娑離。 釋曰。謂定。何以故。 luận viết 。a sa ly 。 thích viết 。vị định 。hà dĩ cố 。 娑離者有二義。一實二動。阿娑離謂不實不動。 sa ly giả hữu nhị nghĩa 。nhất thật nhị động 。a sa ly vị bất thật bất động 。 不實是文句明了義。不動是祕密義。不動故名定。 bất thật thị văn cú minh liễu nghĩa 。bất động thị bí mật nghĩa 。bất động cố danh định 。 論曰。娑羅摩多耶。 釋曰。名起實心。 luận viết 。Ta-la ma đa da 。 thích viết 。danh khởi thật tâm 。 謂於定起尊重心。 vị ư định khởi tôn trọng tâm 。 論曰。毘跋耶斯者。 釋曰。謂四念處智慧。 luận viết 。tỳ bạt da tư giả 。 thích viết 。vị tứ niệm xứ trí tuệ 。 何以故。毘跋耶斯者。亦有二義。 hà dĩ cố 。tỳ bạt da tư giả 。diệc hữu nhị nghĩa 。 一倒謂於無常起常倒等。二翻倒謂於常作無常解。 nhất đảo vị ư vô thường khởi thường đảo đẳng 。nhị phiên đảo vị ư thường tác vô thường giải 。 倒是文句明了義翻倒是祕密義。 đảo thị văn cú minh liễu nghĩa phiên đảo thị bí mật nghĩa 。 論曰。修絺多。 釋曰。謂善住。善住於念處。 luận viết 。tu hi đa 。 thích viết 。vị thiện trụ/trú 。thiện trụ/trú ư niệm xứ 。 論曰。離施那者。 釋曰。謂正勤。何以故。 luận viết 。ly thí na giả 。 thích viết 。vị chánh cần 。hà dĩ cố 。 離施那者亦有二義。一煩惱二苦難。 ly thí na giả diệc hữu nhị nghĩa 。nhất phiền não nhị khổ nạn/nan 。 煩惱是文句明了義。苦難謂正勤是祕密義。 phiền não thị văn cú minh liễu nghĩa 。khổ nạn vị chánh cần thị bí mật nghĩa 。 論曰。僧柯履多。 釋曰。亦有二義。 luận viết 。tăng kha lý đa 。 thích viết 。diệc hữu nhị nghĩa 。 一染污二疲惓。染污是文句明了義。疲惓是祕密義。 nhất nhiễm ô nhị bì quyền 。nhiễm ô thị văn cú minh liễu nghĩa 。bì quyền thị bí mật nghĩa 。 菩薩為眾生於生死。長時恒行苦行。 Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh ư sanh tử 。trường/trưởng thời hằng hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 是故疲惓如羅睺羅法師言。世尊長時於生死劬勞。 thị cố bì quyền như La-hầu-la Pháp sư ngôn 。Thế Tôn trường/trưởng thời ư sanh tử Cồ lao 。 但由大悲不由餘事。 đãn do đại bi bất do dư sự 。 論曰。羅槃底菩提物多摩。 釋曰。 luận viết 。La bàn để Bồ-đề vật đa ma 。 thích viết 。 羅槃底言得。菩提言覺。物多摩言勝。 La bàn để ngôn đắc 。Bồ-đề ngôn giác 。vật đa ma ngôn thắng 。 若取此偈明了義判文。則成相違。若取祕密義判文。則是正說。 nhược/nhã thủ thử kệ minh liễu nghĩa phán văn 。tức thành tướng vi 。nhược/nhã thủ bí mật nghĩa phán văn 。tức thị chánh thuyết 。 欲令眾生依理判文。 dục lệnh chúng sanh y lý phán văn 。 以理為依不應依文故說此偈。或有人憍慢輕蔑說者。 dĩ lý vi/vì/vị y bất ưng y văn cố thuyết thử kệ 。hoặc hữu nhân kiêu mạn khinh miệt thuyết giả 。 自不能如理判義。欲破彼慢心故說此偈。是名翻依。 tự bất năng như lý phán nghĩa 。dục phá bỉ mạn tâm cố thuyết thử kệ 。thị danh phiên y 。 論曰。若人欲廣解釋大乘法。略說由三相應。 luận viết 。nhược/nhã nhân dục quảng giải thích Đại-Thừa Pháp 。lược thuyết do tam tướng ứng 。 當如此解釋。一廣解緣生體相。 đương như thử giải thích 。nhất quảng giải duyên sanh thể tướng 。 二廣解依因緣已生諸法實相。三廣解成立所說諸義。 nhị quảng giải y nhân duyên dĩ sanh chư pháp thật tướng 。tam quảng giải thành lập sở thuyết chư nghĩa 。 廣解緣生體相者。如偈說言。熏習所生諸法。 quảng giải duyên sanh thể tướng giả 。như kệ thuyết ngôn 。huân tập sở sanh chư Pháp 。 此從彼如此果報識。 thử tòng bỉ như thử quả báo thức 。 及以生起識由更互因生。 釋曰。外塵分別所生。 cập dĩ sanh khởi thức do cánh hỗ nhân sanh 。 thích viết 。ngoại trần phân biệt sở sanh 。 本識中熏習種子故。稱言說熏習。一切餘法以此為因得生。 bổn thức trung huân tập chủng tử cố 。xưng ngôn thuyết huân tập 。nhất thiết dư Pháp dĩ thử vi/vì/vị nhân đắc sanh 。 謂生起識為性。言說熏習以諸法為因故。 vị sanh khởi thức vi/vì/vị tánh 。ngôn thuyết huân tập dĩ chư Pháp vi/vì/vị nhân cố 。 言此法從彼生。由此言說已顯本識。 ngôn thử pháp tòng bỉ sanh 。do thử ngôn thuyết dĩ hiển bản thức 。 與生起識更互為因。 dữ sanh khởi thức cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。 論曰。廣解釋依因緣已生諸法實相者。 luận viết 。quảng giải thích y nhân duyên dĩ sanh chư pháp thật tướng giả 。 諸法者謂生起識為相有相。及見識為自性。 chư Pháp giả vị sanh khởi thức vi/vì/vị tướng hữu tướng 。cập kiến thức vi/vì/vị tự tánh 。  釋曰。是諸法有相有見為自性。生起識為相。  thích viết 。thị chư pháp hữu tướng hữu kiến vi/vì/vị tự tánh 。sanh khởi thức vi/vì/vị tướng 。 應如此知諸法有兩體。若塵識以相為體。 ưng như thử tri chư pháp hữu lượng (lưỡng) thể 。nhược/nhã trần thức dĩ tướng vi/vì/vị thể 。 若識識以見為體。從因緣生果法。 nhược/nhã thức thức dĩ kiến vi/vì/vị thể 。tùng nhân duyên sanh quả Pháp 。 性相有三種。 tánh tướng hữu tam chủng 。 論曰。復次諸法依止為相。 釋曰。謂依他性。 luận viết 。phục thứ chư Pháp y chỉ vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。vị y tha tánh 。 論曰。分別為相。 釋曰。謂分別性。 luận viết 。phân biệt vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。vị phân biệt tánh 。 論曰。法爾為相。 釋曰。謂真實性。 luận viết 。Pháp nhĩ vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。vị chân thật tánh 。 論曰。由此言說。 luận viết 。do thử ngôn thuyết 。 於三性中諸法體相則得顯現。 釋曰。由此言說一切從因緣所生法。 ư tam tánh trung chư pháp thể tướng tức đắc hiển hiện 。 thích viết 。do thử ngôn thuyết nhất thiết tùng nhân duyên sở sanh pháp 。 由法爾故虛。虛故成倒。由倒故得虛果。 do Pháp nhĩ cố hư 。hư cố thành đảo 。do đảo cố đắc hư quả 。 由有果故有分別。由分別故有法爾。是故或順相成。 do hữu quả cố hữu phân biệt 。do phân biệt cố hữu Pháp nhĩ 。thị cố hoặc thuận tướng thành 。 或逆相成。此三種性相遍攝一切果。 hoặc nghịch tướng thành 。thử tam chủng tánh tướng biến nhiếp nhất thiết quả 。 論曰。如偈言。 釋曰。為顯此義故重說偈。 luận viết 。như kệ ngôn 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố trọng thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  從有相有見  應知法三相  tùng hữu tướng hữu kiến   ứng tri Pháp tam tướng 釋曰。諸法不出二種。一相二見。 thích viết 。chư Pháp bất xuất nhị chủng 。nhất tướng nhị kiến 。 於相見中應了別三性為相。此三相如此方便應解釋。 ư tướng kiến trung ưng liễu biệt tam tánh vi/vì/vị tướng 。thử tam tướng như thử phương tiện ưng giải thích 。 今當顯說。 kim đương hiển thuyết 。 論曰。云何得解說此法相分別性。 luận viết 。vân hà đắc giải thuyết thử pháp tướng phân biệt tánh 。 於依他性實無所有。真實性於中實有。 ư y tha tánh thật vô sở hữu 。chân thật tánh ư trung thật hữu 。 由此二不有有故。非得及得未見已見。真如一時自然成。 do thử nhị bất hữu hữu cố 。phi đắc cập đắc vị kiến dĩ kiến 。chân như nhất thời tự nhiên thành 。 於依他性中分別性無故。真實性有故。 ư y tha tánh trung phân biệt tánh vô cố 。chân thật tánh hữu cố 。 若見彼不見此。若不見彼即見此。 釋曰。 nhược/nhã kiến bỉ bất kiến thử 。nhược/nhã bất kiến bỉ tức kiến thử 。 thích viết 。 二謂分別性及真實性。此二第一無第二有故。 nhị vị phân biệt tánh cập chân thật tánh 。thử nhị đệ nhất vô đệ nhị hữu cố 。 言此二不有有。由見分別不見真實。 ngôn thử nhị bất hữu hữu 。do kiến phân biệt bất kiến chân thật 。 謂未見真實人是凡夫不見時。聖人不見分別。 vị vị kiến chân thật nhân thị phàm phu bất kiến thời 。Thánh nhân bất kiến phân biệt 。 即見真實。 tức kiến chân thật 。 論曰。如偈言。 釋曰。為顯此義故重說偈。 luận viết 。như kệ ngôn 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố trọng thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  依他中分別  無但真實有  y tha trung phân biệt   vô đãn chân thật hữu  故不得及得  於中二平等  cố bất đắc cập đắc   ư trung nhị bình đẳng 釋曰。於中謂於依他性中。此二平等。 thích viết 。ư trung vị ư y tha tánh trung 。thử nhị bình đẳng 。 謂於依他性中分別無真實有故。故凡夫人顛倒執。 vị ư y tha tánh trung phân biệt vô chân thật hữu cố 。cố phàm phu nhân điên đảo chấp 。 如此得不得聖人正見故。 như thử đắc bất đắc Thánh nhân chánh kiến cố 。 於依他中亦有得不得義。 ư y tha trung diệc hữu đắc bất đắc nghĩa 。 論曰。廣解成立所說諸義者。 luận viết 。quảng giải thành lập sở thuyết chư nghĩa giả 。 譬如初所說文句由所餘諸句顯示分別。或由功德依止。 thí như sơ sở thuyết văn cú do sở dư chư cú hiển thị phân biệt 。hoặc do công đức y chỉ 。 或因事義依止。功德依止者。廣說佛世尊功德。 hoặc nhân sự nghĩa y chỉ 。công đức y chỉ giả 。quảng thuyết Phật Thế tôn công đức 。 最清淨慧。 釋曰。因前二義。 tối thanh tịnh tuệ 。 thích viết 。nhân tiền nhị nghĩa 。 一切所說應如此解釋。今當說此方便。 nhất thiết sở thuyết ưng như thử giải thích 。kim đương thuyết thử phương tiện 。 此中所說或依功德義。或依因事義。依功德義中最清淨慧。 thử trung sở thuyết hoặc y công đức nghĩa 。hoặc y nhân sự nghĩa 。y công đức nghĩa trung tối thanh tịnh tuệ 。 是初句。所餘諸句各顯此義。 thị sơ cú 。sở dư chư cú các hiển thử nghĩa 。 論曰。無二行謂於所知一切無障行起功德。 luận viết 。vô nhị hạnh/hành/hàng vị ư sở tri nhất thiết Vô chướng hạnh/hành/hàng khởi công đức 。 釋曰。不如聲聞獨覺智慧有障。 thích viết 。bất như thanh văn độc giác trí tuệ hữu chướng 。 無障由有障故不清淨。由無障故清淨。 Vô chướng do hữu chướng cố bất thanh tịnh 。do Vô chướng cố thanh tịnh 。 如來智慧於一切處悉無障。是故無淨不淨。 Như Lai trí tuệ ư nhất thiết xứ/xử tất Vô chướng 。thị cố vô tịnh bất tịnh 。 由此義故無二。 do thử nghĩa cố vô nhị 。 論曰。無相法為勝依意行。謂於有無無二相。 luận viết 。vô tướng Pháp vi/vì/vị thắng y ý hạnh/hành/hàng 。vị ư hữu vô vô nhị tướng 。 真如最清淨令入功德。 釋曰。 chân như tối thanh tịnh lệnh nhập công đức 。 thích viết 。 即是無垢清淨真如。說名無相法。 tức thị vô cấu thanh tịnh chân như 。thuyết danh vô tướng Pháp 。 由此一切法無所有為體故。此法離有相。由自體實有故。 do thử nhất thiết pháp vô sở hữu vi/vì/vị thể cố 。thử pháp ly hữu tướng 。do tự thể thật hữu cố 。 此法離無相。於無相法由最清淨。是故自能通達。 thử pháp ly vô tướng 。ư vô tướng Pháp do tối thanh tịnh 。thị cố tự năng thông đạt 。 亦能令他通達故。說無相法為勝依意行。 diệc năng lệnh tha thông đạt cố 。thuyết vô tướng Pháp vi/vì/vị thắng y ý hạnh/hành/hàng 。 論曰。住於佛住。謂不由功用。不捨如來事。 luận viết 。trụ/trú ư Phật trụ/trú 。vị bất do công dụng 。bất xả Như Lai sự 。 佛住功德。 釋曰。此顯無住處涅槃。 Phật trụ/trú công đức 。 thích viết 。thử hiển vô trụ xử Niết Bàn 。 不在生死故無功用心。不在涅槃故。 bất tại sanh tử cố vô công dụng tâm 。bất tại Niết-Bàn cố 。 不捨如來利益眾生事。如此二義由無住處涅槃故得成立故。 bất xả Như Lai lợi ích chúng sanh sự 。như thử nhị nghĩa do vô trụ xử Niết Bàn cố đắc thành lập cố 。 說此涅槃名為佛住。 thuyết thử Niết-Bàn danh vi Phật trụ/trú 。 論曰。至得諸佛平等。謂於法身依止及意事。 luận viết 。chí đắc chư Phật bình đẳng 。vị ư Pháp thân y chỉ cập ý sự 。 無差別功德。 釋曰。依止即法身。意是應身。 vô sái biệt công đức 。 thích viết 。y chỉ tức Pháp thân 。ý thị ứng thân 。 事是化身。 sự thị hóa thân 。 如此三身一切十方三世如來平等無異。如此平等一切如來皆已至得。 như thử tam thân nhất thiết thập phương tam thế Như Lai bình đẳng vô dị 。như thử bình đẳng nhất thiết Như Lai giai dĩ chí đắc 。 論曰。行無礙行。謂修習一切障對治功德。 luận viết 。hạnh/hành/hàng vô ngại hạnh/hành/hàng 。vị tu tập nhất thiết chướng đối trì công đức 。 釋曰。為對治一切三障。如來恒修對治慧。 thích viết 。vi/vì/vị đối trì nhất thiết tam chướng 。Như Lai hằng tu đối trì tuệ 。 是故如來智於法體及法相皆無障礙。 thị cố Như Lai trí ư pháp thể cập Pháp tướng giai vô chướng ngại 。 論曰。不可破無對轉法。 luận viết 。bất khả phá vô đối chuyển Pháp 。 謂降伏一切外道功德。 釋曰。於世間中無有天魔及外道諸說。 vị hàng phục nhất thiết ngoại đạo công đức 。 thích viết 。ư thế gian trung vô hữu thiên ma cập ngoại đạo chư thuyết 。 能如理破。如來所說正法安立自法。 năng như lý phá 。Như Lai sở thuyết Chánh Pháp an lập tự Pháp 。 亦無有能以自所立法對。翻如來正法。何以故。 diệc vô hữu năng dĩ tự sở lập Pháp đối 。phiên Như Lai chánh pháp 。hà dĩ cố 。 如來所說無失本性故。 Như Lai sở thuyết vô thất bổn tánh cố 。 論曰。不可變異境。謂生於世間。 luận viết 。bất khả biến dị cảnh 。vị sanh ư thế gian 。 非世間法所染污功德。 釋曰。世間是如來出生處。 phi thế gian pháp sở nhiễm ô công đức 。 thích viết 。thế gian thị Như Lai xuất sanh xứ/xử 。 如來雖復生於世間。 Như Lai tuy phục sanh ư thế gian 。 貪愛等八法及四倒不能染污。境即四念處謂真如空。 tham ái đẳng bát pháp cập tứ đảo bất năng nhiễm ô 。cảnh tức tứ niệm xứ vị chân như không 。 論曰。不可思惟所成立法。謂安立正法功德。 luận viết 。bất khả tư tánh sở thành lập Pháp 。vị an lập chánh Pháp công đức 。 釋曰。修多羅等十二部正法。 thích viết 。tu-đa-la đẳng thập nhị bộ chánh pháp 。 不可量不可思。非凡夫所能知。 bất khả lượng bất khả tư 。phi phàm phu sở năng tri 。 如來安立此法竟乃至嬰兒等亦能通達。 Như Lai an lập thử pháp cánh nãi chí anh nhi đẳng diệc năng thông đạt 。 如鳩摩羅迦葉等是前清淨慧句。於餘句一一應知相應。 như Cưu Ma La Ca-diếp đẳng thị tiền thanh tịnh tuệ cú 。ư dư cú nhất nhất ứng tri tướng ứng 。 論曰。至三世平等。謂四種善巧。答他問功德。 luận viết 。chí tam thế bình đẳng 。vị tứ chủng thiện xảo 。đáp tha vấn công đức 。 釋曰。如來於現在證一切法。 thích viết 。Như Lai ư hiện tại chứng nhất thiết pháp 。 於過去未來亦證無比。由證此智平等。 ư quá khứ vị lai diệc chứng vô bỉ 。do chứng thử trí bình đẳng 。 若他約三世問難無不依證智。作四種答。故智答皆等如來。 nhược/nhã tha ước tam thế vấn nạn/nan vô bất y chứng trí 。tác tứ chủng đáp 。cố trí đáp giai đẳng Như Lai 。 至此二種平等。 chí thử nhị chủng bình đẳng 。 論曰。於一切世界現身。謂於一切世界中。 luận viết 。ư nhất thiết thế giới hiện thân 。vị ư nhất thiết thế giới trung 。 顯現應化身功德。 釋曰。為化菩薩及二乘。 hiển hiện ưng hóa thân công đức 。 thích viết 。vi/vì/vị hóa Bồ-tát cập nhị thừa 。 隨眾生根性顯現二身。為說為行。 tùy chúng sanh căn tánh hiển hiện nhị thân 。vi/vì/vị thuyết vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 論曰。於一切法智慧無礙。謂能決他疑功德。 luận viết 。ư nhất thiết Pháp trí tuệ vô ngại 。vị năng quyết tha nghi công đức 。 釋曰。由得四無畏故自決無疑。 thích viết 。do đắc tứ vô úy cố tự quyết vô nghi 。 由得四無礙辯故能決他疑。是故能答難決疑。 do đắc tứ vô ngại biện cố năng quyết tha nghi 。thị cố năng đáp nạn/nan quyết nghi 。 論曰。一切行與智慧相應。 luận viết 。nhất thiết hành dữ trí tuệ tướng ứng 。 謂由種種行能令他入功德。 釋曰。如來欲行他利益事。 vị do chủng chủng hạnh/hành/hàng năng lệnh tha nhập công đức 。 thích viết 。Như Lai dục hạnh/hành/hàng tha lợi ích sự 。 此事先是智所緣。由此事他得入真位。 thử sự tiên thị trí sở duyên 。do thử sự tha đắc nhập chân vị 。 則與他智慧相應。此事以自智慧為因。 tức dữ tha trí tuệ tướng ứng 。thử sự dĩ tự trí tuệ vi/vì/vị nhân 。 以他智慧為果。一切如來所行方便。 dĩ tha trí tuệ vi/vì/vị quả 。nhất thiết Như Lai sở hạnh phương tiện 。 謂神通輪記心輪說法輪。乃至出入息等。無不自與智慧相應。 vị thần thông luân kí tâm luân thuyết Pháp luân 。nãi chí xuất nhập tức đẳng 。vô bất tự dữ trí tuệ tướng ứng 。 無不令他得智慧。無有空過。 vô bất lệnh tha đắc trí tuệ 。vô hữu không quá 。 論曰。於法智無疑。謂於未來世法。 luận viết 。ư Pháp trí vô nghi 。vị ư vị lai thế Pháp 。 生智功德。 釋曰。此法於未來應生能如此智。 sanh trí công đức 。 thích viết 。thử pháp ư vị lai ưng sanh năng như thử trí 。 是故於未來世法無疑。為令他得此法。 thị cố ư vị lai thế Pháp vô nghi 。vi/vì/vị lệnh tha đắc thử pháp 。 隨眾生根性能立教。 tùy chúng sanh căn tánh năng lập giáo 。 論曰。不可分別身。謂隨眾生樂顯現功德。 luận viết 。bất khả phân biệt thân 。vị tùy chúng sanh lạc/nhạc hiển hiện công đức 。 釋曰。眾生界過數量。 thích viết 。chúng sanh giới quá/qua số lượng 。 意欲及入道方便亦過數量。處所亦過數量。如來能隨此事差別。 ý dục cập nhập đạo phương tiện diệc quá/qua số lượng 。xứ sở diệc quá/qua số lượng 。Như Lai năng tùy thử sự sái biệt 。 示現化身數量相貌時節處所。並不可分別。 thị hiện hóa thân số lượng tướng mạo thời tiết xứ sở 。tịnh bất khả phân biệt 。 論曰。一切菩薩所受智慧。 luận viết 。nhất thiết Bồ Tát sở thọ trí tuệ 。 謂能行無量依止眾生正教化事功德。 釋曰。 vị năng hạnh/hành/hàng vô lượng y chỉ chúng sanh chánh giáo hóa sự công đức 。 thích viết 。 由無量菩薩依止。是眾生教化事。應可作此事。 do vô lượng Bồ Tát y chỉ 。thị chúng sanh giáo hóa sự 。ưng khả tác thử sự 。 由得佛無我。為勝我此智但是菩薩所受故。 do đắc Phật vô ngã 。vi/vì/vị thắng ngã thử trí đãn thị Bồ Tát sở thọ cố 。 但佛能化菩薩。但菩薩能受佛化。無量菩薩依止者。 đãn Phật năng hóa Bồ-tát 。đãn Bồ Tát năng thọ Phật hóa 。vô lượng Bồ Tát y chỉ giả 。 此有二義無量。或屬菩薩或屬依止。 thử hữu nhị nghĩa vô lượng 。hoặc chúc Bồ Tát hoặc chúc y chỉ 。 若屬菩薩。一切菩薩同一依止。謂以無我為勝我。 nhược/nhã chúc Bồ Tát 。nhất thiết Bồ Tát đồng nhất y chỉ 。vị dĩ vô ngã vi/vì/vị thắng ngã 。 若屬依止顯法身遍滿。通為一切菩薩依止。 nhược/nhã chúc y chỉ hiển Pháp thân biến mãn 。thông vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát y chỉ 。 論曰。至無二佛住波羅蜜。 luận viết 。chí vô nhị Phật trụ/trú Ba-la-mật 。 謂平等法身波羅蜜成就功德。 釋曰。如來法身名佛住。 vị bình đẳng pháp thân Ba-la-mật thành tựu công đức 。 thích viết 。Như Lai pháp thân danh Phật trụ/trú 。 三世如來此住不異故。言無二。無二故平等。 tam thế Như Lai thử trụ bất dị cố 。ngôn vô nhị 。vô nhị cố bình đẳng 。 四德究竟故名波羅蜜。成就有二義。 tứ đức cứu cánh cố danh Ba-la-mật 。thành tựu hữu nhị nghĩa 。 一清淨佛法身。已離一切障究竟清淨故名成就。 nhất thanh tịnh Phật Pháp thân 。dĩ ly nhất thiết chướng cứu cánh thanh tịnh cố danh thành tựu 。 二四德是法身所成就。 nhị tứ đức thị pháp thân sở thành tựu 。 論曰。至無差別如來解脫智究竟。 luận viết 。chí vô sái biệt Như Lai giải thoát trí cứu cánh 。 謂隨眾生意。顯現純淨佛土功德。 釋曰。 vị tùy chúng sanh ý 。hiển hiện thuần tịnh Phật độ công đức 。 thích viết 。 於無相雜如來智中。至解脫究竟。 ư vô tướng tạp Như Lai trí trung 。chí giải thoát cứu cánh 。 如來智慧與真如無差別。隨眾生所願樂。能顯現清淨佛土等。 Như Lai trí tuệ dữ chân như vô sái biệt 。tùy chúng sanh sở nguyện lạc/nhạc 。năng hiển hiện thanh tịnh Phật độ đẳng 。 為生善心及成熟解脫故。 vi/vì/vị sanh thiện tâm cập thành thục giải thoát cố 。 論曰。已得無邊佛地平等。 luận viết 。dĩ đắc vô biên Phật địa bình đẳng 。 謂是三種佛身無離無別處功德。 釋曰。如來三種身中。 vị thị tam chủng Phật thân vô ly vô biệt xứ/xử công đức 。 thích viết 。Như Lai tam chủng thân trung 。 法身約處所不可度量。應化兩身亦爾。 Pháp thân ước xứ sở bất khả so lường 。ưng hóa lượng (lưỡng) thân diệc nhĩ 。 不可言但此世界有。彼世界無。無有一法出法身外。 bất khả ngôn đãn thử thế giới hữu 。bỉ thế giới vô 。vô hữu nhất pháp xuất Pháp thân ngoại 。 無有眾生界出應化兩身外。 vô hữu chúng sanh giới xuất ưng hóa lượng (lưỡng) thân ngoại 。 論曰。法界為勝。謂窮生死際。 luận viết 。Pháp giới vi/vì/vị thắng 。vị cùng sanh tử tế 。 能生一切眾生利益安樂功德。 釋曰。如來以法界為勝。 năng sanh nhất thiết chúng sanh lợi ích an lạc công đức 。 thích viết 。Như Lai dĩ Pháp giới vi/vì/vị thắng 。 法界有二種。一有染二無染。 Pháp giới hữu nhị chủng 。nhất hữu nhiễm nhị vô nhiễm 。 無染清淨法界為後最勝。何以故。如來窮生死際。 vô nhiễm thanh tịnh pháp giới vi/vì/vị hậu tối thắng 。hà dĩ cố 。Như Lai cùng sanh tử tế 。 利益安樂眾生。功能無盡。所以無盡者。由體。 lợi ích an lạc chúng sanh 。công năng vô tận 。sở dĩ vô tận giả 。do thể 。 由能體即法界。能即應化兩身。因化身得如來應身。 do năng thể tức Pháp giới 。năng tức ưng hóa lượng (lưỡng) thân 。nhân hóa thân đắc Như Lai ứng thân 。 因應身後轉得成如來法身。 nhân ứng thân hậu chuyển đắc thành Như Lai pháp thân 。 若成法身則無窮盡。 nhược/nhã thành Pháp thân tức vô cùng tận 。 論曰。虛空界為後邊。謂由無盡功德。 釋曰。 luận viết 。hư không giới vi/vì/vị hậu biên 。vị do vô tận công đức 。 thích viết 。 如來智慧無盡。 Như Lai trí tuệ vô tận 。 譬如虛空虛空遍滿一切色際。無有生住滅變異。如來智亦爾。 thí như hư không hư không biến mãn nhất thiết sắc tế 。vô hữu sanh trụ diệt biến dị 。Như Lai trí diệc nhĩ 。 遍一切所知。無倒無變異故說如虛空。 biến nhất thiết sở tri 。vô đảo vô biến dị cố thuyết như hư không 。 論曰。最清淨慧。如此初句由所餘句。 luận viết 。tối thanh tịnh tuệ 。như thử sơ cú do sở dư cú 。 次第應知分別解釋。若如此正說法義得成。 釋曰。 thứ đệ ứng tri phân biệt giải thích 。nhược như thử chánh thuyết Pháp nghĩa đắc thành 。 thích viết 。 由二十道理。成就如來智慧最清淨故。 do nhị thập đạo lý 。thành tựu Như Lai trí tuệ tối thanh tịnh cố 。 如來自利滿足。由智慧清淨。 Như Lai tự lợi mãn túc 。do trí tuệ thanh tịnh 。 如來所說法教理圓正故。利他得成。第一句為本。 Như Lai sở thuyết pháp giáo lý viên chánh cố 。lợi tha đắc thành 。đệ nhất cú vi/vì/vị bổn 。 餘二十句為能成就。 dư nhị thập cú vi/vì/vị năng thành tựu 。 論曰。因事義依止者。如經言。 luận viết 。nhân sự nghĩa y chỉ giả 。như Kinh ngôn 。 若菩薩與三十二法相應說名菩薩。 釋曰。因事有二義。 nhược/nhã Bồ Tát dữ tam thập nhị Pháp tướng ứng thuyết danh Bồ Tát 。 thích viết 。nhân sự hữu nhị nghĩa 。 一以意為因以十六業為事。 nhất dĩ ý vi/vì/vị nhân dĩ thập lục nghiệp vi/vì/vị sự 。 二以諸句為因所成業為事。菩薩有二種。一在正定位。 nhị dĩ chư cú vi/vì/vị nhân sở thành nghiệp vi/vì/vị sự 。Bồ Tát hữu nhị chủng 。nhất tại chánh định vị 。 二在不定位。若入正定位者。 nhị tại bất định vị 。nhược/nhã nhập chánh định vị giả 。 與三十二法相應得菩薩名。若在不定位。末與三十二法相應。 dữ tam thập nhị Pháp tướng ứng đắc Bồ Tát danh 。nhược/nhã tại bất định vị 。mạt dữ tam thập nhị Pháp tướng ứng 。 不得名菩薩。 bất đắc danh Bồ Tát 。 論曰。於一切眾生。與利益安樂意相應。 luận viết 。ư nhất thiết chúng sanh 。dữ lợi ích an lạc ý tướng ứng 。  釋曰。於一切眾生求欲起真實道。  thích viết 。ư nhất thiết chúng sanh cầu dục khởi chân thật đạo 。 有方便故名利益意。於一切眾生。 hữu phương tiện cố danh lợi ích ý 。ư nhất thiết chúng sanh 。 求欲起現在未來二世拔苦施樂方便故。名安樂意。 cầu dục khởi hiện tại vị lai nhị thế bạt khổ thí lạc/nhạc phương tiện cố 。danh an lạc ý 。 菩薩與此意恒不相離故名相應。此初句明利益安樂意。 Bồ Tát dữ thử ý hằng bất tướng ly cố danh tướng ứng 。thử sơ cú minh lợi ích an lạc ý 。 後有十六業及十六句。 hậu hữu thập lục nghiệp cập thập lục cú 。 合三十二法並顯了初句義。 hợp tam thập nhị Pháp tịnh hiển liễu sơ cú nghĩa 。 論曰。令入一切智智意。謂傳傳行業。 釋曰。 luận viết 。lệnh nhập nhất thiết trí trí ý 。vị truyền truyền hành nghiệp 。 thích viết 。 若菩薩有意。欲令眾生入一切智智。 nhược/nhã Bồ Tát hữu ý 。dục lệnh chúng sanh nhập nhất thiết trí trí 。 由此意傳傳化度眾生。令得一切智智。 do thử ý truyền truyền hóa độ chúng sanh 。lệnh đắc nhất thiết trí trí 。 譬如一燈傳然千燈。由此句及業。 thí như nhất đăng truyền nhiên thiên đăng 。do thử cú cập nghiệp 。 菩薩利益安樂意則得顯現。如此於一切句及業各顯初句悉應知之。 Bồ Tát lợi ích an lạc ý tức đắc hiển hiện 。như thử ư nhất thiết cú cập nghiệp các hiển sơ cú tất ứng tri chi 。 論曰。我今於何處中。當相應如此智。 luận viết 。ngã kim ư hà xứ trung 。đương tướng ứng như thử trí 。 謂無倒業。 釋曰。若菩薩有利益安樂意。 vị vô đảo nghiệp 。 thích viết 。nhược/nhã Bồ Tát hữu lợi ích an lạc ý 。 菩薩不如實識自身。則不能中道理安立眾生。 Bồ Tát bất như thật thức tự thân 。tức bất năng trung đạo lý an lập chúng sanh 。 譬如有人有利益安樂意。安立眾生於飲酒。 thí như hữu nhân hữu lợi ích an lạc ý 。an lập chúng sanh ư ẩm tửu 。 是顛倒業若如實識自身。 thị điên đảo nghiệp nhược như thật thức tự thân 。 能中道理為眾生說無增上慢。安立眾生令入中善處。 năng trung đạo lý vi/vì/vị chúng sanh thuyết vô tăng thượng mạn 。an lập chúng sanh lệnh nhập trung thiện xứ 。 此利益安樂名無倒業。 thử lợi ích an lạc danh vô đảo nghiệp 。 論曰。捨高慢心。謂不由他事自行業。 釋曰。 luận viết 。xả cao mạn tâm 。vị bất do tha sự tự hành nghiệp 。 thích viết 。 由此人捨離高慢心不待他請。 do thử nhân xả ly cao mạn tâm bất đãi tha thỉnh 。 若眾生是法器則自往為說正法。 nhược/nhã chúng sanh thị pháp khí tức tự vãng vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。 論曰。堅固善意謂不可壞業。 釋曰。 luận viết 。kiên cố thiện ý vị bất khả hoại nghiệp 。 thích viết 。 由菩薩心堅固。若眾生有過失。 do Bồ Tát tâm kiên cố 。nhược/nhã chúng sanh hữu quá thất 。 不能破壞菩薩利益安樂心。 bất năng phá hoại Bồ Tát lợi ích an lạc tâm 。 論曰。非假作憐愍意。謂無求欲業。 luận viết 。phi giả tác liên mẫn ý 。vị vô cầu dục nghiệp 。 有三句解釋應知。 釋曰。前有三句。 hữu tam cú giải thích ứng tri 。 thích viết 。tiền hữu tam cú 。 後更以三句釋前三句。 hậu cánh dĩ tam cú thích tiền tam cú 。 論曰。不貪報恩。 釋曰。 luận viết 。bất tham báo ân 。 thích viết 。 此釋初句非為自求利養故憐愍他。 thử thích sơ cú phi vi/vì/vị tự cầu lợi dưỡng cố liên mẫn tha 。 論曰。於親非親所平等意。 luận viết 。ư thân phi thân sở bình đẳng ý 。 謂有恩無恩眾生不生愛憎心。 釋曰。親名有恩。 vị hữu ân vô ân chúng sanh bất sanh ái tăng tâm 。 thích viết 。thân danh hữu ân 。 怨及中人是非親名無恩。若使非親堪受利益安樂事。 oán cập trung nhân thị phi thân danh vô ân 。nhược/nhã sử phi thân kham thọ/thụ lợi ích an lạc sự 。 菩薩則捨不平等心起平等親友心。行利益事。 Bồ Tát tức xả bất bình đẳng tâm khởi bình đẳng thân hữu tâm 。hạnh/hành/hàng lợi ích sự 。 論曰。永作善友意。乃至無餘涅槃。 luận viết 。vĩnh tác thiện hữu ý 。nãi chí Vô-Dư Niết-Bàn 。 謂隨順行乃至餘生。 釋曰。隨順行利益安樂事。 vị tùy thuận hạnh/hành/hàng nãi chí dư sanh 。 thích viết 。tùy thuận hạnh/hành/hàng lợi ích an lạc sự 。 從今生乃至窮未來生。永不捨離故名無求欲業。 tùng kim sanh nãi chí cùng vị lai sanh 。vĩnh bất xả ly cố danh vô cầu dục nghiệp 。 此無求欲意云何可知。由隨處相應。 thử vô cầu dục ý vân hà khả tri 。do tùy xử tướng ứng 。 身口二業是故可知。 thân khẩu nhị nghiệp thị cố khả tri 。 論曰。稱量談說歡笑先言。 luận viết 。xưng lượng đàm thuyết hoan tiếu tiên ngôn 。 謂隨處相應言說業。有二句解釋應知。 釋曰。 vị tùy xử tướng ứng ngôn thuyết nghiệp 。hữu nhị cú giải thích ứng tri 。 thích viết 。 此二句約法及安慰以顯口業。稱量談說是約法。 thử nhị cú ước pháp cập an uý dĩ hiển khẩu nghiệp 。xưng lượng đàm thuyết thị ước pháp 。 歡笑先言是約安慰。稱量有二種。一稱法不離餘語。 hoan tiếu tiên ngôn thị ước an uý 。xưng lượng hữu nhị chủng 。nhất xưng pháp bất ly dư ngữ 。 二稱所解離非所解及疑。如此稱量談說。 nhị xưng sở giải ly phi sở giải cập nghi 。như thử xưng lượng đàm thuyết 。 歡笑令他無疑畏心。先言是引他所作之方便。 hoan tiếu lệnh tha vô nghi úy tâm 。tiên ngôn thị dẫn tha sở tác chi phương tiện 。 此二種口業於怨親中三人無有別異即成 thử nhị chủng khẩu nghiệp ư oán thân trung tam nhân vô hữu biệt dị tức thành 就無求欲業。 tựu vô cầu dục nghiệp 。 論曰。於諸眾生慈悲無異。 luận viết 。ư chư chúng sanh từ bi vô dị 。 謂有苦有樂無二眾生平等業。 釋曰。 vị hữu khổ hữu lạc/nhạc vô nhị chúng sanh bình đẳng nghiệp 。 thích viết 。 於有苦眾生由苦苦起慈悲。於有樂眾生由壞苦起慈悲。 ư hữu khổ chúng sanh do khổ khổ khởi từ bi 。ư hữu lạc/nhạc chúng sanh do hoại khổ khởi từ bi 。 於無二眾生由行苦起。慈悲無二謂無苦無樂。 ư vô nhị chúng sanh do hạnh/hành/hàng khổ khởi 。từ bi vô nhị vị vô khổ vô lạc/nhạc 。 即是捨受慈悲平等。是身口業。何以故。 tức thị xả thọ từ bi bình đẳng 。thị thân khẩu nghiệp 。hà dĩ cố 。 菩薩於眾生先起意地慈悲。 Bồ Tát ư chúng sanh tiên khởi ý địa từ bi 。 後隨時隨處行拔苦與樂行故。是身口業。 hậu tùy thời tùy xử hạnh/hành/hàng bạt khổ dữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。thị thân khẩu nghiệp 。 此身口業於怨親中三人無有別異。亦成就無求欲業。 thử thân khẩu nghiệp ư oán thân trung tam nhân vô hữu biệt dị 。diệc thành tựu vô cầu dục nghiệp 。 論曰。於所作事無退弱心謂無下劣業。 luận viết 。ư sở tác sự vô thoái nhược tâm vị vô hạ liệt nghiệp 。  釋曰。若菩薩輕賤自身云。  thích viết 。nhược/nhã Bồ Tát khinh tiện tự thân vân 。 我今於無上菩提無有功能。一切所作皆不成就名退弱心。 ngã kim ư vô thượng Bồ-đề vô hữu công năng 。nhất thiết sở tác giai bất thành tựu danh thoái nhược tâm 。 菩薩不生此心故所作皆得成就。名無退弱心。 Bồ Tát bất sanh thử tâm cố sở tác giai đắc thành tựu 。danh vô thoái nhược tâm 。 論曰。無厭倦心。謂不可令退轉業。 釋曰。 luận viết 。vô yếm quyện tâm 。vị bất khả lệnh thoái chuyển nghiệp 。 thích viết 。 菩薩於無上菩提。起正勤無有厭倦。 Bồ Tát ư vô thượng Bồ-đề 。khởi chánh cần vô hữu yếm quyện 。 無厭倦有二種。一見因定。二知果希有故。 vô yếm quyện hữu nhị chủng 。nhất kiến nhân định 。nhị tri quả hy hữu cố 。 於難行中心無厭倦。 ư nạn/nan hạnh/hành/hàng trung tâm vô yếm quyện 。 論曰。聞義無足。謂攝方便業。 釋曰。 luận viết 。văn nghĩa vô túc 。vị nhiếp phương tiện nghiệp 。 thích viết 。 若人多聞能了別化他方便。由聞解義。 nhược/nhã nhân đa văn năng liễu biệt hóa tha phương tiện 。do văn giải nghĩa 。 則於正行無有疑心故。自能修行亦教他修行。 tức ư chánh hạnh vô hữu nghi tâm cố 。tự năng tu hành diệc giáo tha tu hành 。 論曰。於自作罪能顯其過。 luận viết 。ư tự tác tội năng hiển kỳ quá/qua 。 於他作罪不怪訶責。謂厭惡所對治業。有二句解釋應知。 ư tha tác tội bất quái ha trách 。vị yếm ố sở đối trì nghiệp 。hữu nhị cú giải thích ứng tri 。  釋曰。  thích viết 。 由智及大悲故有此能由智能了別因果故。不覆藏自所作惡。 do trí cập đại bi cố hữu thử năng do trí năng liễu biệt nhân quả cố 。bất phước tạng tự sở tác ác 。 由大悲不忍見他作苦因。雖恒訶責而不瞋怪。 do đại bi bất nhẫn kiến tha tác khổ nhân 。tuy hằng ha trách nhi bất sân quái 。 論曰。於一切威儀中恒治菩提心。 luận viết 。ư nhất thiết uy nghi trung hằng trì Bồ-đề tâm 。 謂無間思量業。 釋曰。此顯無間修。 vị Vô gián tư lượng nghiệp 。 thích viết 。thử hiển Vô gián tu 。 無間修為遮一切放逸行。譬如威儀清淨品中所明。菩薩所作。 Vô gián tu vi/vì/vị già nhất thiết phóng dật hạnh/hành/hàng 。thí như uy nghi thanh tịnh phẩm trung sở minh 。Bồ Tát sở tác 。 無不為令眾生得無上菩提。 vô bất vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc vô thượng Bồ-đề 。 論曰。不求果報而行布施。 luận viết 。bất cầu quả báo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 不著一切怖畏及道生。受持禁戒。於一切眾生忍辱無礙。 bất trước nhất thiết bố úy cập Đạo sanh 。thọ trì cấm giới 。ư nhất thiết chúng sanh nhẫn nhục vô ngại 。 為引攝一切善法行於精進。 vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất thiết thiện pháp hạnh/hành/hàng ư tinh tấn 。 修三摩提滅離無色定。與方便相應智。四攝相應方便。 tu tam ma đề diệt ly vô sắc định 。dữ phương tiện tướng ứng trí 。tứ nhiếp tướng ứng phương tiện 。 謂行進勝位業有七句解釋。 vị hạnh/hành/hàng tiến/tấn thắng vị nghiệp hữu thất cú giải thích 。 應知正修加行六波羅蜜。恭敬行四攝。 釋曰。前有七句。 ứng tri chánh tu gia hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。cung kính hạnh/hành/hàng tứ nhiếp 。 thích viết 。tiền hữu thất cú 。 後總舉六度四攝結前七句。 hậu tổng cử lục độ tứ nhiếp kết/kiết tiền thất cú 。 此業能增長利益安樂意。若未生由此業得生。 thử nghiệp năng tăng trưởng lợi ích an lạc ý 。nhược/nhã vị sanh do thử nghiệp đắc sanh 。 若已生由此業得增廣。即是生長之因。 nhược/nhã dĩ sanh do thử nghiệp đắc tăng quảng 。tức thị sanh trường/trưởng chi nhân 。 論曰。於持戒破戒中善友無二。 luận viết 。ư trì giới phá giới trung thiện hữu vô nhị 。 謂成就方便業。有六句解釋應知。 釋曰。前有六句。 vị thành tựu phương tiện nghiệp 。hữu lục cú giải thích ứng tri 。 thích viết 。tiền hữu lục cú 。 後更以六句釋前六句。 hậu cánh dĩ lục cú thích tiền lục cú 。 論曰。事善知識。 釋曰。此釋初句。 luận viết 。sự thiện tri thức 。 thích viết 。thử thích sơ cú 。 若人持戒破戒不觀其過。但取其德。 nhược/nhã nhân trì giới phá giới bất quán kỳ quá/qua 。đãn thủ kỳ đức 。 若未得彼德則依彼修學。若已得彼德則共彼數習令堅固。 nhược/nhã vị đắc bỉ đức tức y bỉ tu học 。nhược/nhã dĩ đắc bỉ đức tức cọng bỉ sổ tập lệnh kiên cố 。 若自有德令彼修學同我所得。此彼互相事故。 nhược/nhã tự hữu đức lệnh bỉ tu học đồng ngã sở đắc 。thử bỉ hỗ tương sự cố 。 言為善友無二。 ngôn vi/vì/vị thiện hữu vô nhị 。 論曰。恭敬心聽法。謂聽聞正法。 釋曰。 luận viết 。cung kính tâm thính pháp 。vị thính văn chánh pháp 。 thích viết 。 為得未得。為修治已得。是故依善友聽聞正法。 vi/vì/vị đắc vị đắc 。vi/vì/vị tu trì dĩ đắc 。thị cố y thiện hữu thính văn chánh pháp 。 論曰。恭敬心樂住阿蘭若處。謂住阿蘭若處。 luận viết 。cung kính tâm lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。vị trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。 釋曰。欲修行如所聞法故恭敬。 thích viết 。dục tu hành như sở văn Pháp cố cung kính 。 住阿蘭若處。若住此中一切邪覺觀不得起。 trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。nhược/nhã trụ/trú thử trung nhất thiết tà giác quán bất đắc khởi 。 論曰。於世間希有。不生安樂心。 luận viết 。ư thế gian hy hữu 。bất sanh an lạc tâm 。 謂遠離邪覺觀。 釋曰。譬如妓樂等。是世間所愛。 vị viễn ly tà giác quán 。 thích viết 。thí như kĩ lạc/nhạc đẳng 。thị thế gian sở ái 。 於中不生喜樂心。是名遠離邪覺觀。 ư trung bất sanh thiện lạc tâm 。thị danh viễn ly tà giác quán 。 論曰。於下品乘不生喜樂心。 luận viết 。ư hạ phẩm thừa bất sanh thiện lạc tâm 。 於大乘教觀實功德。謂正思惟功德有二句。 釋曰。 ư Đại thừa giáo quán thật công đức 。vị chánh tư duy công đức hữu nhị cú 。 thích viết 。 離小修大。此二句名正思惟。 ly tiểu tu Đại 。thử nhị cú danh chánh tư duy 。 論曰。遠離惡友敬事善友。 luận viết 。viễn ly ác hữu kính sự thiện hữu 。 謂顯事善友功德有二句。 釋曰。遠惡親善。 vị hiển sự thiện hữu công đức hữu nhị cú 。 thích viết 。viễn ác thân thiện 。 此二句名近善友功德。由治此六法故利益安樂事得成就。 thử nhị cú danh cận thiện hữu công đức 。do trì thử lục pháp cố lợi ích an lạc sự đắc thành tựu 。 故名成就方便業。成就體相云何。 cố danh thành tựu phương tiện nghiệp 。thành tựu thể tướng vân hà 。 論曰。恒治四種梵住。 luận viết 。hằng trì tứ chủng phạm trụ/trú 。 謂顯成就業有三句解釋應知。 釋曰。前有三句。 vị hiển thành tựu nghiệp hữu tam cú giải thích ứng tri 。 thích viết 。tiền hữu tam cú 。 後更以三句釋前三句。 hậu cánh dĩ tam cú thích tiền tam cú 。 論曰。治無量心清淨。 釋曰。此釋初句。 luận viết 。trì vô lượng tâm thanh tịnh 。 thích viết 。thử thích sơ cú 。 論曰。恒遊戲五通慧。謂得威德。 luận viết 。hằng du hí ngũ thông tuệ 。vị đắc uy đức 。 恒依智慧行。謂證得功德。 釋曰。先於眾生起無量心。 hằng y trí tuệ hạnh/hành/hàng 。vị chứng đắc công đức 。 thích viết 。tiên ư chúng sanh khởi vô lượng tâm 。 由無量心欲引眾生令入正位。故現五通慧。 do vô lượng tâm dục dẫn chúng sanh lệnh nhập chánh vị 。cố hiện ngũ thông tuệ 。 若眾生已入正位。欲令修正行故。 nhược/nhã chúng sanh dĩ nhập chánh vị 。dục lệnh tu chánh hạnh cố 。 依智慧令行。不應依識。由證智生故。 y trí tuệ lệnh hạnh/hành/hàng 。bất ưng y thức 。do chứng trí sanh cố 。 能了別善惡兩法。 năng liễu biệt thiện ác lượng (lưỡng) Pháp 。 論曰。於住正行。不住正行眾生無捨離心。 luận viết 。ư trụ/trú chánh hạnh 。bất trụ chánh hạnh chúng sanh vô xả ly tâm 。 謂安立他業。有四句解釋應知。 釋曰。 vị an lập tha nghiệp 。hữu tứ cú giải thích ứng tri 。 thích viết 。 前有四句。後更以四句釋前四句。 tiền hữu tứ cú 。hậu cánh dĩ tứ cú thích tiền tứ cú 。 欲令眾生離惡法住善法。為安立此二事故作安立他業。 dục lệnh chúng sanh ly ác pháp trụ thiện Pháp 。vi/vì/vị an lập thử nhị sự cố tác an lập tha nghiệp 。 論曰。引攝大眾。 釋曰。此釋初句。 luận viết 。dẫn nhiếp Đại chúng 。 thích viết 。thử thích sơ cú 。 於破戒人不棄捨。亦不永擯從惡處濟拔安置善處。 ư phá giới nhân bất khí xả 。diệc bất vĩnh bấn tùng ác xứ/xử tế bạt an trí thiện xứ 。 於持戒人隨其根性。令進修定慧等行。 ư trì giới nhân tùy kỳ căn tánh 。lệnh tiến/tấn tu định tuệ đẳng hạnh/hành/hàng 。 論曰。一向決定言說。謂無有疑心。 luận viết 。nhất hướng quyết định ngôn thuyết 。vị vô hữu nghi tâm 。 立正教學處。 釋曰。由智慧決了無疑。 lập chánh giáo học xứ 。 thích viết 。do trí tuệ quyết liễu vô nghi 。 一向立教及學處故可信受。若先說如此教如此學處。 nhất hướng lập giáo cập học xứ cố khả tín thọ 。nhược/nhã tiên thuyết như thử giáo như thử học xứ 。 後言先所說為非。由此事不定言說則不可信受。 hậu ngôn tiên sở thuyết vi/vì/vị phi 。do thử sự bất định ngôn thuyết tức bất khả tín thọ 。 無不定故可信受。 vô bất định cố khả tín thọ 。 論曰。恭敬實事。謂法財兩攝。 釋曰。 luận viết 。cung kính thật sự 。vị pháp tài lượng (lưỡng) nhiếp 。 thích viết 。 由此人以實語。依真實道理說法。是名法攝。 do thử nhân dĩ thật ngữ 。y chân thật đạo lý thuyết Pháp 。thị danh Pháp nhiếp 。 如法所得衣服等財物。以此攝眾生。 như pháp sở đắc y phục đẳng tài vật 。dĩ thử nhiếp chúng sanh 。 是名真實財攝。 thị danh chân thật tài nhiếp 。 論曰。先恭敬行菩薩心。謂無染污心。 釋曰。 luận viết 。tiên cung kính hạnh/hành/hàng Bồ Tát tâm 。vị vô nhiễm ô tâm 。 thích viết 。 由此人攝持菩薩心。能作一切眾生利益事。 do thử nhân nhiếp trì Bồ Tát tâm 。năng tác nhất thiết chúng sanh lợi ích sự 。 不為眾生敬事於我。云何彼眾生由我利益。 bất vi/vì/vị chúng sanh kính sự ư ngã 。vân hà bỉ chúng sanh do ngã lợi ích 。 信受正教當來得無上菩提。 tín thọ chánh giáo đương lai đắc vô thượng Bồ-đề 。 為此善意故行法財二攝。是名無染污心。 vi/vì/vị thử thiện ý cố hạnh/hành/hàng pháp tài nhị nhiếp 。thị danh vô nhiễm ô tâm 。 論曰。與如此等法相應說名菩薩。 luận viết 。dữ như thử đẳng Pháp tướng ứng thuyết danh Bồ Tát 。 由如此文句前說初句應知。解說初句者。 do như thử văn cú tiền thuyết sơ cú ứng tri 。giải thuyết sơ cú giả 。 謂於一切眾生利益安樂意。 vị ư nhất thiết chúng sanh lợi ích an lạc ý 。 此利益安樂意文句別有十六文句。所顯業應知解說。十六業者。 thử lợi ích an lạc ý văn cú biệt hữu thập lục văn cú 。sở hiển nghiệp ứng tri giải thuyết 。thập lục nghiệp giả 。 如此等應知解釋初句。 釋曰。初句明利益安樂。 như thử đẳng ứng tri giải thích sơ cú 。 thích viết 。sơ cú minh lợi ích an lạc 。 所餘十六業及十六句。 sở dư thập lục nghiệp cập thập lục cú 。 皆是利益安樂別義故。以別釋總。 giai thị lợi ích an lạc biệt nghĩa cố 。dĩ iệt thích tổng 。 論曰。此中說偈。 釋曰。更以一偈。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。cánh dĩ nhất kệ 。 顯前所說德因總別義。 hiển tiền sở thuyết đức nhân tổng biệt nghĩa 。 論曰。 luận viết 。  取如前說句  隨德句差別  thủ như tiền thuyết cú   tùy đức cú sái biệt  取如前說句  由義別句別  thủ như tiền thuyết cú   do nghĩa biệt cú biệt 攝大乘論釋卷第六 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:35:04 2008 ============================================================